El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

Teoría e historia del doblaje - Orígenes del doblaje

Teoría e historia del doblaje - Orígenes del doblaje

Bueno amigos aqui les trigo la siguiente parte de la informacion del doblaje cinematografico.

informacion

Orígenes del doblaje

Ha pasado mucho tiempo desde aquellos primitivos doblajes de los años treinta. Durante aquel periodo, en numerosas ocasiones se mutilaban los primeros planos de los actores con el fin de evitar la difícil sincronización de la voz. Hoy, ocho décadas después, disponemos de grandes avances técnicos que facilitan y perfeccionan notablemente esta tarea.

Lo cierto es que el doblaje, nacido por las exigencias comerciales de una industria en expansión, se abrió camino tras la desaparición del cine mudo gracias al empuje de un público que se sentía fascinado al escuchar la voz humana en la gran pantalla.

En nuestro país, dicha expansión tiene un antecedente en la época muda, a partir de una figura muy poco estudiada. Me refiero, como quizá algunos de ustedes hayan adivinado, al explicador.

El explicador, o persona que leía los intertítulos e iba narrando la película, se situaba a pie de pantalla o en uno de sus ángulos, y mediante un ritmo verbenero y bullicioso, conseguía crear un clima propicio para introducir al espectador en el film.

Sin lugar a dudas, al empresario le interesaba la existencia de una persona que ayudase al espectador, en su mayoría analfabeto, a entender y disfrutar de la película proyectada. Estos “profesionales del discurso” como los denomina Noel Bürch en su obra El tragaluz del infinito, eran personas que muchas veces estaban vinculadas familiarmente con la empresa exhibidora.

Para conocer un poco más sobre dichos profesionales, recomiendo un breve estudio de Daniel Sánchez Salas, La figura del explicador en los inicios del cine. De su investigación entresaco algunos detalles más anecdóticos.

Por ejemplo, dada la imposibilidad de deducir el nivel cultural del explicador, el autor delinea un posible perfil. Así, el explicador debía contar con una voz muy potente que dominase los ruidos y rumores de la sala. Debía estar dotado de la fluidez verbal necesaria para responder a cualquier comentario del público. Debía ganar el juego de réplicas y contrarréplicas mantenido con los espectadores. Y se valía de todo tipo de objetos y sonidos para hacer atrayente su trabajo. Como bien subraya Sánchez Salas, el explicador era un médium entre el público y la película.

Alejandro Ávila es actor de doblaje profesional y ha elaborado tres libros sobre la materia. En La historia del doblaje cinematográfico también aborda el tema del explicador, y señala que fue Fructuoso Gelabert, uno de los pioneros del cine español, quien posiblemente acometió el “primer doblaje” en directo de nuestra historia. Por lo que se ve, en el año 1908 filmó un cortometraje que fue interpretado por varios explicadores.

Las experiencias continuaron. Se trabajó con uno o varios explicadores colocados detrás de la pantalla, en el intento de sincronizar el diálogo. Estos avances sólo podían tener una lectura: la necesidad de hacer hablar a los personajes.

Una necesidad que experimentó en primer lugar la industria americana, y que culminó con el lanzamiento de la primera película hablada parcialmente: El cantor de jazz (1927).

La industria estadounidense se puso al servicio del sonoro. Ello acarreó éxito de público e impacto social. Con lo que no contaron los productores americanos fue con la dificultad de distribución en el extranjero.

Las películas dejaron de interesar al público europeo por la incomprensión idiomática. En un principio, se realizaron versiones de cada película en distintas lenguas. Así, por ejemplo, el Drácula de Tod Browning fue rodado, al mismo tiempo, en español. Un compatriota nuestro, el actor Carlos Villarías, fue quien sustituyó en su papel a Bela Lugosi.

Finalmente, la única solución posible fue la introducción del doblaje en un mercado que amenazaba con el rechazo de sus películas.

español

Bueno amigos espero les sirva la informacion.

1 comentario - Teoría e historia del doblaje - Orígenes del doblaje

gunsmts +1
Este post no tiene comentarios, Soyez le premier!