El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

Dichos populares en INGLES (popular sentences)

Anuncios

Bueno, hoy les traigo una lista de dichos populares que conocemos y que tambien se usan en ingles .

ESPAÑOL <-------------> INGLES

A boca de borracho, oídos de cantinero. <-------------> For foolish talk, deaf ears.
Al que madruga, Dios le ayuda. <-------------> The early bird catches the worm.
Andarse por las ramas. <-------------> To beat around the bush.
Arriba, abajo, al centro, y para adentro. <-------------> Bottoms up!
Cada oveja con su pareja. <-------------> To each his own.
Caras vemos, corazones no sabemos. <-------------> You can’t judge a book by its cover.
Comer como pelón del hospicio. <-------------> To pig out.
Como me la pongan, brinco. <-------------> I take life as it comes.
Con dinero baila el perro. <-------------> Money talks.
Cuando el gato se sale, los ratones se pasean. <-------------> When the cat’s away, the mice will play.
Cuando el río suena, agua lleva. <-------------> Where there’s smoke, there’s fire.
De aquí para el real. <-------------> From now on.
Del dicho a hecho, hay gran trecho. <-------------> Easier said than done.
El mero mero petatero. <-------------> He’s the big boss.
El que a hierro mata a hierro muere. <-------------> He who lives by the sword, shall die by the sword.
El que no la debe, no la teme. <-------------> If your conscience is clear, there’s nothing to fear.
En donde la fuerza sobra, hasta la razón estorba. <-------------> Where force reigns, reason has no place.
En menos que canta un gallo. <-------------> As quick as a wink.
Entre más pronto, mejor. <-------------> The sooner, the better.
Es un estuche de monerías. <-------------> He’s just a bag full of surprises.
Hacer San Lunes. <-------------> To have Monday pneumonia.
Las apariencias engañan. <-------------> Never judge a book by its cover.
Mala hierba nunca muere. <-------------> A bad penny always turns up again.
Mandar a uno a ver si ya puso la marrana. <-------------> Tell someone to go fly a kite.
Más vale paso que dure, y no trote que canse. <-------------> Easy does it!
Me entiendes, Méndez, o te explico, Federico? <-------------> If you don’t get it, I’ll draw you a picture.
Mucho ruido y pocas nueces. <-------------> All talk, no action.
Navegar con bandera de tonto. <-------------> To play stupid.
No diga de esta agua, no beberé. <-------------> Never say never.
Ojos que no ven, corazón que no siente. <-------------> Out of sight, out of mind.
Para todo mal, mezcal; para todo bien, también. <-------------> Any old excuse will do, for a good drink.
Planchar oreja. <-------------> To hit the sack.
Querer es poder. <-------------> Where there’s a will, there’s a way.
Se encontró la horma de su zapato. <-------------> He met his match.
Te juzgué melón y me saliste calabaza. <-------------> I misjudged you: you let me down on the first try.
Tras de cuernos, palos. <-------------> To rub salt in an open wound.



INGLES <-------------> ESPAÑOL

A bright harness for an old horse. <-------------> A libro malo, encuadernación buena.
Alive and kicking. <-------------> Vivito y coleando.
Better late than never. <-------------> Más vale tarde que nunca.
Birds of a feather, flock together. <-------------> Los burros se buscan para rascarse unos con otros.
Cash and carry. <-------------> Dando y dando, pajarito volando.
Company in distress makes the sorrow less. <-------------> De las miserias suele ser alivio la compañía.
Don’t be an Indian giver. <-------------> El que da y quita, con el diablo se desquita.
Don’t be an Indian giver. <-------------> Quien quita lo que da, al infierno va.
Don’t count your chickens before they hatch. <-------------> No cantes victoria antes de hora.
Don’t cry over spilt milk. <-------------> Ya ni llorar es bueno.
Don’t put the cart before the horse. <-------------> Primero es el número uno que el dos.
Don’t rob Peter to pay Paul. <-------------> No haga un hoyo para tapar otro hoyo.
Dust to dust. <-------------> Eres polvo y en polvo te convertirás.
Easy come, easy go. <-------------> Lo que el agua trae, el agua lleva.
From A to Z. <-------------> De pe a pa.
Heads or tails? <-------------> Cara O Sello?
Honesty is the best policy. <-------------> El mejor camino, el recto.
I’m running this show. <-------------> Aquí solo mis chicharrones truenan.
It costs an arm and a leg. <-------------> Cuesta un ojo de la cara.
It’s better to be safe than sorry.. <-------------> Más vale prevenir que lamentar.
It’s just a drop in the bucket. <-------------> Como quitarle un pelo al gato.
Like father, like son. <-------------> De tal palo tal astilla.
No pain, no gain. <-------------> Lo que sin esfuerzo se gana, nada vale.
Pay up front if you want your errand run. <-------------> Sin dinero se olvidan los encargos.
Thank God it’s Friday <-------------> Gracias a Dios que es viernes.
To play stupid. <-------------> Hacerse el tonto.
To pull someone’s leg. <-------------> Tomarle el pelo a uno.
What goes around, comes around. <-------------> Con la moneda que pagues, te pagarán.
When in Rome, do as Romans do. <-------------> A donde fueres, haz lo que vieres.
You scratch my back, and I’ll scratch yours. <-------------> Hoy por mí, mañana por ti.

Bueno eso fue todo ... espero que aprendan un poquitin de vocabulario ¡¡¡

Anuncios

3 comentarios - Dichos populares en INGLES (popular sentences)

@Pumpasonica
Siempre aparece alguna de esas frases en los examenes y te jode la existencia! Buen aporte +5
@ecrap
La primera en español yo la conozco como "a palabras necias oidos sordos"
@el_culichi2028
ajajajja justo lo ocupo ahora para mi examen Gracias.