El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

Idioma Catalan (info completa)

El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance hablada en algunas regiones de España, Francia, Andorra e Italia. Es la lengua habitual de unos 4,4 millones de personas; además, son capaces de hablarlo unos 7,7 millones y es comprendido por cerca de 10,5 millones de personas.

Distribución geográfica

La lengua catalana se habla en cuatro estados diferentes:
Andorra, donde es la lengua propia y único idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8% de la población. Para más información, véase el artículo Lenguas de Andorra
España
Cataluña, donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano. Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio.
Islas Baleares, donde es la lengua propia y cooficial junto al castellano; se habla el dialecto balear. No es uniforme puesto que existen subdialectos.
En parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada oficial y genéricamente valenciano; no es uniforme en todo el territorio, ya que existen tres subdialectos con matices de diferencia. El dialecto valenciano que se habla en Castellón es muy similar al catalán de Lérida y Tarragona. En esta zona, el catalán es la lengua habitual del 40,1% de la población. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 25% de la población, aproximadamente. Para más información, véase el artículo Valenciano.
En la zona oriental de Aragón (La Franja), territorio formado por las comarcas de La Litera y el Matarraña, y cerca de la mitad de los municipios de la Ribagorza, Bajo Cinca y Bajo Aragón - Caspe; lo tienen como lengua habitual cerca de 29.000 personas 1 . En Aragón el catalán no es oficial, pero desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómica[sin referencias]. Para más información, véase el artículo Lengua catalana en Aragón.
Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán es hablado por unas quinientas personas, aunque no es oficial.
Francia
Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosellón y la Cerdaña (Rosellón, territorio conocido también como Cataluña Norte) que formaron parte de España hasta la Paz de los Pirineos (1659). Actualmente se corresponden con la casi totalidad del departamento de los Pirineos Orientales. Aquí el catalán no es oficial y ha retrocedido mucho ante el francés. Es la lengua habitual del 3,5% de la población.
Italia
La ciudad sarda de Alguer, donde es hablado habitualmente por un 13,9% de la población.
Una denominación que intenta englobar a toda esa área lingüística, no exenta de discusiones por el carácter ideológico que ha ido adquiriendo, es la de Países Catalanes, acuñada a finales del siglo XIX y popularizada por Joan Fuster en su obra Nosaltres els valencians («Nosotros los valencianos», 1962).

Características del catalán

El catalán tiene unas características lingüísticas que lo hacen diferente de las lenguas románicas de los alrededores y se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestra otras características generales.
Vocalismo
Características comunes con el grupo llamado galorrománico:
Caída de las vocales átonas finales excepto -A (MURU, FLORE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrománico que conserva la primera vocal (muro pero flor/chor) o italorrománico que lo conserva todo (muro, fiore).
Características comunes con el occitano:
El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, rei -eh interjección-, [aw] cau -cae-, beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)
Características que lo oponen al galorrománico:
Conservación de la -u- latina (catalán lluna ['ʎuna], occitano luna ['lyno], francés lune ['lyn].
Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):
Reducción del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).
Características del sur de Romania occidental:
El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)
Consonantismo
Característica de la Romania occidental:
Sonorización de -P-, -T-, -C- intervocálicas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU> cabra, cadena, segur)
Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:
Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE> plegar, clau, flor). Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en portugués chegar)
Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora. Estas sonorizaciones afectan a los fonemas , , , [ʃ], y [tʃ] convirtiéndose en , , , [ʒ], i [dʒ]. Ejemplos (en pronunciación valenciana): "els homes" (los hombres) y [ɔmes] -> [el'zɔmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pejʃ] y [bɔ] -> [pejʒ'bɔ]; "blat bord" (trigo silvestre) y [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].
Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)
Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU> pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta (ex: pans, vins) excepto en algunas hablas septentrionales.
Ensordecimiento de las consonantes finales: verd , àrab ...
Características específicas:
La característica más peculiar del catalán es el siguiente que casi no se encuentra en ninguna otra variedad de la Romania:
-D- intervocálica convertida final pasa a -u (PEDE, CREDIT > peu -pie-, (ell) creu -cree-)
-C + e, i, final > -u (CRUCEM > creu -cruz-)
Las terminaciones -TIS en la flexión verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: miráis. MIRATIS → *miratz → *mirau → mirau/mireu.
Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.
Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE> lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en la zona astur-leonesa.
Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > any -año-, CANNA> canya -caña-), característica compartida con el castellano.
Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
Presencia de geminadas: setmana , cotna , espatlla [ʎʎ] (o espatla ), intel·ligent . Éstas sólo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.
Morfología
Una parte del catalán (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el artículo llamado "salat" (< latín IPSE), probablemente anterior a la forma derivada de ILLE. Esta forma de artículo sólo se ha conservado de manera dominante en el sardo y está en peligro, si no ha desaparecido, en algunas áreas de la Provenza y de Sicilia.
Los artículos más usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castellón y en el alguerés perduran aún las formas masculinas lo, los).
Contrariamente a las variedades iberorrománicas, el catalán practica ciertas elisiones. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: "quinze anys" [kin'zaɲs]
El femenino plural se forma con "-es" (casa > cases)
Existe la formación del pretérito mediante perífrasis con una conjugación especial del presente del verbo "anar" -ir-.
Sistema de escritura
El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: -l·l- (como en intel·ligent -inteligente-). La otra característica es la -ny- [ɲ] (en español es equivalente a la "ñ" que sólo se encuentra de manera general en el húngaro. También cabe comentar la grafía -ig [t∫] representada en pocas palabras (como faig -hago-, maig -mayo-, mig -medio-, puig -monte-, raig -rayo-, roig -rojo-, vaig -voy-, veig -veo-) o la "t+consonante" para la representación de consonantes dobles con: tm, tn, tl, tll, o africación: tg i tj (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).


Variedades dialectales

Al igual que las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni comprometen la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos grandes grupos la diferencia es pequeña, y las discrepancias afectan más bien a la fonética (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura, y a pequeñas variantes morfológicas y léxicas.
Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:

Bloque dialectal occidental
Catalán noroccidental
Ribagorzano (de la comarca de Ribagorza)
Pallarés (de la comarca de Pallars)
Leridano (de Lérida)
Valenciano de transición o Tortosino
Dialecto de transición entre el valenciano y el catalán noroccidental, hablado en el Maestrazgo, comarcas catalanas del Ebro y en la comarca de Matarraña.
Valenciano
Valenciano castellonense (sur de la prov. de Castellón)
Apitxat, o valenciano central
Valenciano meridional
Valenciano alicantino
Mallorquín de Tárbena y Valle de Gallinera

Bloque dialectal oriental
Catalán septentrional
Capcinés (de la comarca del Capcir).
Rosellonés (del Rosellón).
Catalán central
Salat o salado (de la Costa Brava)
Barcelonés (de Barcelona)
Tarragonés (de Tarragona)
Xipella (de las comarcas de Alto Urgel, Segarra y Cuenca de Barberá).
Balear, o Baleárico
Mallorquín (de Mallorca)
Menorquín (de Menorca)
Ibicenco (de Ibiza y Formentera).
Alguerés (de la ciudad italiana de Alguer).


Idioma Catalan (info completa)http://i25.tinypic.com/2953bj5.png]


Estándares del catalán

Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, teniendo como fundamento la ortografía establecida por Pompeu Fabra con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona, no influenciado por el castellano, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar de ámbito restringido, centrado en la estandarización del valenciano tomando como base las Normas de Castellón. Esto es, la ortografía de Pompeu Fabra pero más adaptada a la pronunciación del catalán occidental y a las características de los dialectos valencianos.
El estándar del IEC, a parte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aún así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: francès o anglès (IEC) - francés o anglés (AVL), cafè (IEC) - café (AVL), conèixer (IEC) - conéixer, comprèn (IEC) - comprén (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian [ɛ] y en el occidental se pronuncian ). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: què, València, èter, sèsam, sèrie i època.
También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla/ametlla (almendra), espatla/espatlla (espalda) o butla/butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental, como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la 1a persona singular del presente de indicativo en la 1a conjugación (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -ø: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".
En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la 1a persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).
En el Alguer, el IEC ha adaptado el estándar al variedad algueresa. En este estándar se puede encontrar, entre otras características, el artículo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo sou/la sua, lo tou/la tua, etc., uso de la -v- al pretérit imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crecía), llegiva (leía); uso de muchas palabras de carácter arcaico de uso muy corriente en el alguerés: manco por menys (menos), calqui u por algú (alguien), qual/quala por quin/quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres clíticos.
Desarrollo histórico

Como en todas las lenguas romances, el cambio del latín vulgar al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según Coromines, los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto literario conocido, las Homilías de Organyà, un fragmento de una colección de sermones.
El catalán surge a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, Pallars y Ribagorza) y se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.
En cuanto al catalán como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida, cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo. Actualmente, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EE.UU. e Hispanoamérica, así como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.


Número de hablantes en el mundo

Territorios donde tiene estatus oficial
Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Cataluña 5.837.874 4.602.611 2.742.600
Comunidad Valenciana 3.512.236 1.972.922 1.274.000
Islas Baleares 749.100 600.500 362.500
Andorra 62.762 51.587 28.634
TOTAL 10.099.210 7.227.620 4.407.734
Territorios en los que no tiene estatus oficial
Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Alguer (Cerdeña, Italia) 20.000 17.625 4.638
Rosellón (Francia) 203.121 125.622 11.703
Franja Oriental de Aragón 38.853 35.031 29.023
Carche (Murcia) Sin datos (<697) Sin datos (<697) Sin datos (<697)
Resto del mundo Sin datos 350.000 Sin datos
TOTAL 261.974 528.278 45.364 (aprox.)
Total
Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Europa 10.361.184 7.405.898 4.453.098
Resto del mundo Sin datos 350.000 Sin datos
TOTAL 10.407.931 7.755.898 4.453.098


Fonología

Vocalismo


Vocales del bloque occidental
El sistema vocálico catalán presenta 8 sonidos diferentes:
/a/: «casa» (sonido igual a la a castellana)
/e/ (e cerrada): «teva» (igual a la e castellana)
/ɛ/ (e abierta): «verd»
/i/: «camí» (igual a la i castellana)
/o/ (o cerrada): «lliçó» (igual a la o castellana)
/ɔ/ (o abierta): «home»
/u/: «unió» (igual a la u castellana)
/ə/ (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e) -Sólo usada en el bloque oriental-
Vocalismo tónico
En posición tónica, cualquiera de estas vocales: /a ɛ e i ɔ o u/ puede aparecer.
Vocalismo átono
En el bloque oriental (central, balear, septentrional, alguerés), o y u se neutralizan en y a y e se neutralizan en [ə]. En total hay tres vocales átonas: [ə i u].
En el bloque occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono es el mismo que en castellano. En total hay 5 vocales átonas: [a e i o u].
Diptongos y triptongos
A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:
mai «nunca» (1 sílaba)
noi «muchacho» [nɔj] (1 sílaba)
rei «rey» (1 sílaba)
pau «paz» (1 sílaba)
bou «buey» [bɔw] (1 sílaba)
neu «nieve» (1 sílaba)
diu «dice» [diw] (1 sílaba)
vuit «ocho» [bujt] (1 sílaba)
Pero:
dia «día» ['di ə] (2 sílabas)
cua «cola» ['ku ə] (2 sílabas)
deia «decía» ['dɛ jə] (2 sílabas)
diuen «dicen» ['di wən] (2 sílabas)
Los únicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), gü(e/i) y qu(a/o), qü(e/i):
aigua «agua» ['aj gwə] (2 sílabas)
ungüent «ungüento» [uŋ 'gwɛnt] (2 sílabas)
pingüí «pingüino» [piŋ 'gwi] (2 sílabas)
llenguota «lenguota» [ʎəŋ gwɔ tə] (3 sílabas)
quatre «cuatro» ['kwa trə] (2 sílabas)
qüestió «pregunta» [kwəs 'tjo] (2 sílabas)
aqüífer «acuífero» [ə 'kwi fəɾ] (3 sílabas)
quota «cuota» ['kwɔ tə] (2 sílabas)
Los triptongos se forman a partir de aquéllos:
aguaitar «observar» [ə gwəj 'tɑɾ] (3 sílabas)
liqüeu «licuad» [li 'kwɛw] (2 sílabas))
Para formar los hiatos, se añade diéresis sobre la i o la u:
raïm «uva» [rə 'im] (2 sílabas)
taüt «ataúd» [tə 'ut] (2 sílabas)
ruïna «ruina» [ru 'i nə] (3 sílabas)

Consonantes
Oclusivas
Las oclusivas devienen en sordas en posición final.
/p/ p
/b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/ labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [β]; en posición final.
/t/ t dental.
/d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; en posición final.
/k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; qü para /kw/ ante e, i; ch.
/g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; gü para /gw/ ante e, i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, en posición final.
Africadas
Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y /dʒ/.
/ts/ ts
/dz/ tz
/tʃ/ tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
/dʒ/ tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;
Fricativas
Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.
/f/ f
/v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
/s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
/z/ z; s entre vocales.
/ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
En el catalán occidental hay muchas excepciones.
/ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
En valenciano y en catalán occidental, este sonido sólo está en ix
La h es muda
Laterales
/l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l española.
l·l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece sólo en posición intervocálica.
El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
/ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».
Vibrantes
Hay dos sonidos vibrantes en catalán.
/ɾ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.
/r/ vibrante múltiple, escrita r en posición inicial, rr entre vocales.
Nasales
/m/ m
El dígrafo tm en posición intervocálica se asimila a una [m geminada, como en setmana «semana», salvo en préstamos como ritme «ritmo».
El dígrafo mp al final de sílaba se reduce a , como en compte «cuenta», temptar «tentar».
/n/ n
El dígrafo tn en posición intervocálica se asimila a una [n geminada, como encotna «ladrido», excepto en préstamos como 'ètnia «etnia».
/ɲ/ ny, nasal palatal, como la ñ castellana.
/ŋ/ nasal velar, escrita como nc o ng en posición final.


Préstamos lingüísticos

Algunas palabras del catalán no proceden del latín, sino de estas lenguas: lenguas germánicas (Ramon, espia, ganivet... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny), francés (Brioix, garatge, fitxa...), italiano (piano, macarró, pantà, finestra, porta...), occitano (espasa, beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...), árabe (alcohol, sucre, alcova... y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), del castellano (senzill, xoriço, amo, burro...), del euskera (esquerre, isard, estalviar..., y muchos topónimos como Aran y Benavarri...) y el inglés (bar, web, revòlver...).
Dialectos y lenguas con huella de la lengua catalana

Dialecto murciano (Murcia)
Sardo (Cerdeña)
Siciliano (Sicilia)
Napolitano (Nápoles)
Churro (Comarcas del interior de la Comunidad Valenciana)
Breve vocabulario

Hola: Hola
Buenos días: Bon dia / Bon jorn
Buenas tardes: Bona tarda / Bona vesprada / Bon vespre
Buenas noches: Bon vespre (a la caída del sol, como saludo) / Bona nit (bien entrada la noche, como forma de despedida)
Adiós: Adéu, Adéu-siau
Saludo: Salutació
Despedida: Comiat / Acomiadada
Bienvenido/a: Benvingut/benvinguda
¡Hasta otra!: A reveure['s]!, Fins una altra!
¡Hasta luego!: Fins després!
¡Hasta pronto!: Fins aviat! / Fins prompte!
Por favor: Si us plau / Per favor
De nada: De res
¿Qué tal?: Com va?, Com va això?, Com anem?
[Muy] bien, ¿y tú?: bé, i a tu?
Gracias, muchas gracias: Gràcies/mercès, Moltes gràcies/mercès
Perdón, lo siento: Perdó, Em sap greu, Ho sento / Ho sent
¿Cómo te llamas?: Com et dius?, Com et diuen?
Me llamo...: Em dic..., Em diuen..., M'anomene, Jo nom (del verbo balear nòmer)
Te quiero: T'estimo / T'estime / T'estim / Et vull
Gustar / Me gusta: Agradar / M'agrada
Hombre: Home
Mujer: Dona
Padre: Pare
Madre: Mare
Hijo/a: Fill/a
Hermano/a: Germà/na
Abuelo/a: Avi/Àvia / Iaio/a
Perro: Gos / Ca
Gato: Gat / Moix
Conejo: Conill
Pájaro: Ocell / Pardal
Mercado: Mercat
Calle: Carrer
Plaza: Plaça
Avenida: Avinguda


Espero les guste y les sirva la info sobre uno de los idiomas (por lo que tengo entendido por amigos) mas jodidos de bablar.
Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catalán
[/IMG]

15 comentarios - Idioma Catalan (info completa)

yuppie +2
Visca Barça!!
atodamaquina -4
jajajajaj hasta en taringa tenemos catalanistas, jajaja.

Como joden con ese dialecto ...... hablen castellano loco , va con onda, mi jermu es catalana
leobelgrano +1
Grosso!!!



atodamaquina: el catalán no es un dialecto, es una lengua. Dialecto es una variante regional de una lengua, y no podríamos decir que el catalán es una variante del español.
ninodolce
jaja es verdad lo que dice leo...

anda a decirle a alguno de los Països Catalans que hablan en dialecto... posta que te miran jodido jaja

toma, te dejo un globo fumeta
gap
viejo felicidades lo conseguiste rapido

maxiT
jazzman181276
gap | 24.01.2008 10:47:04 dijo:



viejo felicidades lo conseguiste rapido

maxiT





Gracias!!!!
vctlny
jajajajaj hasta en taringa tenemos catalanistas, jajaja.

Como joden con ese dialecto ...... hablen castellano loco , va con onda, mi jermu es catalana[/cita]



El català no és un dialecte!!
edwood
Bon dia pardalets!
miurar +2
Que nooo, soy valencianooo y el valenciano y el catalan estan reconocidos como idiomas distintos, se parecen pero no son iguales, hay mucha historia sobre ese tema y discusión aqui en
España,no le digas nunca a un valenciano que habla catalan jajaaj, hay mas historia sobre estas lenguas. soc un valencia de pura cepa jajajaj y parle valencia bona nit, o bona vespra jajaja
SanGoku
Buen aporte, aprovecho para dejaros un enlance a un blog donde esta toda la serie de bleach en audio catalan en un solo link por megaupload
http://seriesianimes.blogspot.com/2011/05/bleach.html
DJSPOP
estaría bueno que arreglaras ciertos detalles de post, donde aparecen emoticones.... realmente esos emoticones en Taringa, ni los usan demasiado, no sé para qué lo dejan