El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

historia de la cancion "My Way" (A mi manera)

Anuncios

El tema original, Comme d'habitude, es un relato que hace un hombre de su vida cotidiana, en donde expresa la tristeza de aparentar todos los días estar bien, a pesar de no estarlo, y deja notar la distancia que hay entre él y su pareja durante todo el día. Narra que mientras ella duerme, él debe levantarse para ir a trabajar, y que durante el día pretende estar bien. Al volver a su casa, ella aún no ha regresado. El se acuesta y la espera, y al volver, terminan el día haciendo el amor. Es un tema de espíritu muy nostálgico y triste, pero con un final feliz.
La versión en inglés solo mantiene la melodía de la canción, ya que la letra fue re-escrita y es totalmente diferente de la original. La letra de "My Way" cuenta la historia de un hombre que está cercano a su muerte y mira hacia la historia de su vida hablando con un amigo ficticio sentado a su lado. La personalidad del hombre se describe en la canción con una voluntad fuerte, confiado y determinado; es un hombre que no depende de otros para progresar en la vida. Está feliz al ver cómo vivió y el curso que tomó su vida, y lo que logró de ella; a la vez reconoce que también ha tenido arrepentimientos y que ha sufrido grandes tristezas. Sin embargo, se mantiene optimista y asombrado por lo que ha logrado hasta el momento:

"And now, as tears subside, I find it all so amusing..."

"To think, I did all that, and may I say, not in a shy way"

"Oh no, oh no not me, I did it my way"

Traducción:

Y, ahora que cesan las lágrimas, encuentro todo tan divertido..."

"Pensar que yo hice todo eso y, permítanme decirlo, sin timidez"

"Oh no, oh no, yo no, yo lo hice a mi manera"
Las primeras grabaciones de esta canción fueron las siguientes: Claude François, en 1967; Aretha Franklin, en 1967; Frank Sinatra, en 1969 y Paul Anka, en 1969. La interpretación realizada por Frank Sinatra en el disco "My Way" en el año 1969, "My Way" se convirtió en la canción por la cual es reconocido Frank Sinatra, aunque en el momento de su estreno Sinatra no logró una buena posición en las listas de éxitos.
La identificación de la canción con Sinatra se volvió tan fuerte, que la canción se transformó en un ícono, y así el Gobierno Soviético de Mijaíl Gorbachov bromeando se refería a su política de no-intervencionismo en los asuntos internos de los demás países firmantes del Pacto de Varsovia como la "Doctrina Sinatra", porque permitía a estos países determinar sus propios asuntos internos. Ir a su propia manera, en contraste con la anterior Doctrina de Brezhnev, la cual había sido usada para justificar la invasión soviética a Checoslovaquia en 1968. La frase fue acuñada por el Ministro del Exterior del gobierno de Gorbachov, Edward Shevardnadze.
La primera versión en castellano del tema en 1970 fue realizada por la cantante argentina de origen italiano Palma Nicolina Ravallo, mejor conocida como Estela Raval en 1970, en el álbum Estela Raval, el cual fue el primero como solista después de separarse del grupo Los Cinco Latinos con el que por espacio de trece años grabaron 22 producciones discográficas, cuando aún el tema se llamaba a mi modo.
En mi vida profesional como pianista, tocando en actividades privadas o como pianista de planta de nights clubes y piano bares, la canción “a mi manera” es una de las más demandas por el público asistente, y tanto así, que casi siempre hay que repetirla varias veces en la misma noche. De esa misma manera, muchos intérpretes de fama mundial, la han insertado dentro de sus producciones discográficas entre los que podemos citar Luciano Pavarotti, María Marta Serra Lima, Mireille Mathieu, Nana Mouskouri, Ana Gabriel, Glen Campbell, Los Panchos, Robbie Williams, Elvis Presley, Il Divo, Julio Iglesias, Sandro, Arturo Sandoval y el cantautor argentino Cacho Castaña.
También Vicente Fernández, Tom Jones, Céline Dion, Charles Aznavour, Don Omar, Manolo Muñoz, Pearl Jam, Joan Baez, Kalimba, Los Tres Tenores, Gipsy Kings y Arturo Sandoval. Existen dos versiones de esta canción las cuales lograron una gran aceptación dentro de sus seguidores. En éste caso particular, nos referiremos a Raphael y a La Lupe, y esta, además de hacer una adaptación a las letras del tema, también cambió el título poniéndole el de “Como Acostumbro”. A continuación, sus versiones en el orden que fueron mencionados:

" El final, se acerca ya, lo esperaré, serenamente "

" Ya ves, que yo he sido así, te lo diré, sinceramente "

" Viví, la inmensidad, sin conocer, jamás fronteras y bien "

" Sin descansar, y a mi manera "

" Tal vez lloré, o tal vez reí, tal vea gané, o tal vez perdí "

" Ahora sé que fui feliz, que si lloré, también amé "

" Puedo vivir, hasta el final, a mi manera "

" Desperté y te busqué, te acaricié como acostumbro " " Como acostumbro, te sonreirás " " Como acostumbro, tu me besarás " " Como acostumbras, tú me engañarás " " Como acostumbras... "

De todas las versiones instrumentales de la canción A mi manera, las de más difusión han sido la de Ray Conniff y la de Richard Clayderman. Como muchas otras canciones famosas, éste tema ha sido grabado en varios idiomas, siendo las más destacadas la versión al hebreo hecha por el afamado intérprete israelí Arik Lavie. En esta ocasión se le tituló “Bedarki Sheli” que significa “iré por mi camino” o “A mi manera”. A pesar de la Guerra Fría, en Bulgaria, la cantante Yordanka Hristova, la grabó en su idioma en el año 1970 bajo el título “No ?toh?” que significa “no lo lamento” y esta se mantuvo por más de seis meses en el número uno como la canción más popular en su país y las demás naciones de Europa del Este. En su voz, el tema tuvo mucha aceptación en Cuba, por lo fue llevada de gira por la vecina isla, actuando incluso por varios meses en el night club Tropicana.
Andrés Calamaro hizo una versión reggae en la producción "Las otras caras de Alta Suciedad" en el año 1998.
En nuestro idioma, la versión más popular es la de los salseros puertorriqueños Richie Ray y Bobby Cruz. Incluso, las letras de esta adaptación, se asemejan más a la traducción de la versión de Paul Anka, además de ser la de mayor difusión en la radio latinoamericana.
De manera informal, haciendo un consenso entre músicos y cantantes, llegamos a la conclusión de que la canción a mi manera, es uno de los temas más personas tienen en común como su canción preferida.

las distintas versiones del tema
LA VERSION ORIGINAL POR FRANK SINATRA

historia de la cancion "My Way" (A mi manera)
Andres Calamaro - My Way

mi
Elvis Presley. My Way

manera
IL DIVO - My Way

historia
richie ray y bobby cruz - a mi manera

Anuncios

5 comentarios - historia de la cancion "My Way" (A mi manera)

@FabienBarthez +2
Falta la de Sid Vicious.
@aledevotiense
Seguro que A77aque también tiene una versión o quizás alguna que otra banda punk argentina.

Soy Aledevotiense, el critico de cine mas importante de internet.

Saludos.
@Tangosutil
@aledevotiense ya sabemos quien sos... el que se cree crítico de cine y hace alarde de eso.
@YellowLimon
Q habra sido de la original.

El tema es muy bueno.La historia jamas la habia Oido. O.O

@seba123neo
Frank Sinatra es buena, pero la de Elvis es la mejor.