El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

TV Azteca amarillista en Japón

Saludos

El desastre en japon ha llamado la atención internacional, pero, para las televisoras ha sido una manera de elevar el rating. Aumentando el drama y el amatillismo. Un ejemplo claro es este vídeo con una traducción del japones aparte de mala, con intenciones de aumentar el dramatismo.


link: http://www.youtube.com/watch?v=http://www.youtube.com/watch?v=1Gpp9L8OQ9Y


1er japonés que sale en el video dialogo: 「顔を止めて下さい」(kao o yamete kudasai), que podemos traducir como “No me tome la cara, por favor”
¿Traducción de TV Azteca? “Esto es lo único que quedó de mi casa”.

Otro hombre dice 「漁協ってあったんですけれども、水門の近くに」(gyokyou tte atta n desu keredomo, suimon no chikaku ni). Traduciendo esto más o menos quedaría: “El edificio de la asociación local de pesqueros estaba cerca de la compuerta”.
¿Traducción de TV Azteca? “Algunos tuvimos la fortuna de ver al mar acercándose, pero otros no, y no pudieron salir”. Y claro, la cara de asombro del reportero para darle más énfasis.

La mujer de anteojos dice: 「ここは、毎年訓練があるんです」(koko wa maitoshi kunren ga aru n desu), que podemos traducir fácilmente como “Aquí se hacen simulacros cada año”. ¿Traducción de TV Azteca? “Nunca vamos a olvidar esto”.

La verdad que falta de profesionalismo. Pero una ves leí que la información no vende, lo que son vende las historias.

Fuente
http://manuel.midoriparadise.com/

Anuncios

5 comentarios - TV Azteca amarillista en Japón

@perrosky80 -1
los mexicans son asi de noveleros
@ToxicZombie
lamentablemente es asi en mexico we
con la corrupcion que hay esto no me sorprende
@freedy1 +1
esto sucede en todas partes... pero no deja de ser malintencionado