El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

España no quiere ver deadpool en idioma onda vital

España no quiere ver deadpool en idioma onda vital[/size]El El próximo 19 de febrero llega a los cines españoles Deadpool, la película dondeRyan Reynolds encarna al antihéroe más charlatán y demente de Marvel. El lanzamiento del filme dirigido por Tim Miller supone el final de un largo recorrido que comenzó durante el verano de 2014, cuando la filtración de cierto metraje de prueba sobre una hipotética película del Mercenario Bocazas recibió tan buena aceptación en internet que el estudio 20th Century Fox (propietario de los derechos cinematográficos del personaje marvelita, incluido en el lote de los X-Men) decidió producir un largo con los mismos responsables.
Desde entonces, una intensísima campaña de promoción y un puñado de prometedores tráilers se han encargado de convertir Deadpool en uno de los estrenos más esperados de la temporada, al menos entre la base de aficionados a los cómics de superhéroes. Frente a los planteamientos más o menos previsibles de las grandes citas superheroicas del año como Batman v Superman, Capitán América: Civil War X-Men: ApocalypseDeadpool casi se ofrece como una alternativa más fresca y, sobre todo, irreverente frente a los automatismos del género.
Sin embargo, aunque aquí el estreno de Deadpool se vaya a producir tan sólo una semana después que en EE UU, no parece que las expectativas sean igual de prometedoras. Para empezar, en España no se distribuirá ninguna copia del filme en versión original subtitulada, lo que dejará a los espectadores españoles sin la posibilidad de escuchar a Ryan Reynolds, quien se pasará la mayor parte del metraje con el rostro tapado por la máscara del personaje. La ausencia de copias VOSE, confirmada por la distribuidora, ha llegado a conocimiento del público al imposibilitar la proyección en versión original en la sala Phenomena de Barcelona, como han indicado ellos mismos en Twitter. La única opción para ver Deadpool en cines durante su estreno será doblada.

Como en otras ocasiones en las que hemos expresado nuestra queja ante la ausencia de estrenos en versión original de determinados títulos, queremos llamar la atención sobre el descrédito que supone para una película como Deadpoolser privada de la posibilidad de verse en las salas de cine de la forma más cercana posible a la ideada por sus autores. Al no disponer del audio de los diálogos ni la mezcla de sonido originales, nos quedaremos sin escuchar los, a buen seguro, numerosos chascarrillos de Wade Wilson y sus habituales rupturas de la cuarta pared en boca de Reynolds, así como sin poder disfrutar en su plenitud de las interpretaciones de sus compañeros de reparto –de Morena Baccarin Gina Carano T.J. Miller Ed Skrein– hasta la futura edición doméstica del filme en dvd y Blu-ray. Incluso aunque pertenezcas al afortunado porcentaje de la población que tiene acceso a cines de versión original cerca de casa.
¿Por qué Deadpool no se estrena en versión original cuando otras películas superheroicas del mismo estudio, como las de X-Men sin ir más lejos, sí han tenido copias subtituladas en el pasado? Los estrenos exclusivos en versión doblada suelen aplicarse a películas de animación destinadas exclusivamente al público infantil (a no ser que tengan cierto pedigrí crítico) o a títulos con expectativas comerciales no demasiado prometedoras, normalmente producciones medianas de terror con los centros comerciales de extrarradio como principal granero de ingresos. Está claro que Deadpool no pertenece a ninguno de los dos grupos, ¿pero será esa la percepción del público español? ¿Es Deadpool –a quien en la versión española de los cómics antes de ayer se le llamaba Masacre– un personaje realmente conocido en España o carne de minorías que no dan la confianza suficiente a la distribuidora como para movilizar un estreno masivo?
Habrá que esperar a ver cómo funciona en taquilla para comprobarlo; será algo que, mira tú por dónde, sabremos antes que los diálogos originales de la película. A no ser que podamos cambiar la situación. En 2012, ante el estreno de Chronicle sólo en versión doblada, el clamor popular logró que la misma distribuidora pusiera en circulación al menos una copia en versión original:
pelicula
[ACTUALIZACIÓN 26/01] Ya hay en marcha una campaña de recogida de firmas online para conseguir que Deadpool se estrene con copias en versión original.
Deadpool se estrena el 19 de febrero.

RESUMEN NIVEL 5: EN ESPAÑA QUIEREN VER DEADPOOL EN VERSION ORIGINAL SUBTITULADA PARA NO PERDERSE LOS CHISTES Y LAS MALAS PALABRAS

Anuncios

Comentarios Destacados

mx0023 +8
nadie quiere ver una película en idioma onda vital

5 comentarios - España no quiere ver deadpool en idioma onda vital

JorgeEstigarri0 +5
la rana gustavo aprueba tu post chaval

Deadpool
maxielectronico +3
aguante mosquete de los cazafantasmas papu
espana
mx0023 +8
nadie quiere ver una película en idioma onda vital
Ganster1986 +2
La peli pinta tan buena que hasta en ondavitalesco se ve copada jajaja
ConsultorMx
Bueno en Español Castellano no se pierden de malas palabras. De cada 3 palabras que dicen, 4 son maldiciones Jajajajaja