Twilight Sparkle: ¿Cambio de doblaje en su versión latina?

Hola que tal miembros de la comunidad hoy les traigo un poco de información de nuestra serie favorita, ya que en al episodio 14 (Vestidas para el éxito) en su versión latina, hubo un cambio de doblaje en una de sus protagonistas (Twilight, creo que quedo bastante claro en el titulo).



Twilight Sparkle: ¿Cambio de doblaje en su versión latina?


Como sabrân los fans de la serie el doblaje de Twilight en su version latina es realizada por Carla Castañeda, que hasta el momento ha hecho un exelente trabajo, pero me sorprendio el hecho que en el ultimo episodio de la serie que hasta el momento ha salido al aire, le cambiaron la voz al personaje, hecho que me disgusto bastante y seguramente a quienes se percataron de ello tambien, realmente no me gustaria que fuese un cambio permante.


latino
Carla Castañeda


Si bien puede ser permanente o no , no lo sabremos hasta la transmision del proximo episodio, seria muy decepcionante que asi fuera como el caso de " Dragon Ball Z Kai" ( que fue un fracaso en latinoamerica) debido al cambio de doblaje en los personajes. (Hubo un caso similar con los Simsons)


Hace unos dias contacte a la Margarita Vera ( Directora de audio de la serie) para preguntar aserca de esto y esta fue su respuesta:

capitulo

Me hubiese gustado mas que respondiera si o no simplemente pero bueno esto fue todo ( fue muy amable por responderme) (lo de los fans lo obtuve de una discucion en la wikia de My little pony)

Aqui les dejo los videos para que ustedes mismos los jusguen.



link: http://www.youtube.com/watch?v=VOyYBp2M9k4


link: http://www.youtube.com/watch?v=aJ3DRjkX4Lk

Dejen su comentario lo agradecere.

5 comentarios - Twilight Sparkle: ¿Cambio de doblaje en su versión latina?

@dariopower
Te voy a decir 2 cosas que estan mal en tu post 1 la categoria no es animaciones ponela en INFO y por favor pone la fuente de donde sacaste esta noticia si no te la acepta el sistema ponela al final del post, si ya habia notado el cambio de voces espero que se apuren con el doblaje porque la gringa ya va por la tercera temporada creo yo. PD +5
@CrocutaCrocuta
Buena información, pero no muy útil para los que no usan el audio latino, yo por lo general Castellano (España) e Ingles.
@dariopower +3
CrocutaCrocuta dijo:Buena información, pero no muy útil para los que no usan el audio latino, yo por lo general Castellano (España) e Ingles.

Yo preferiria verla en chino mandarin sin subtitulos antes que en español de españa!!!! yo se hablar ingles pero siempre prefiero el español latino neutro lo que me lleva a explicar una de mil razones para odiar el español de españa "Tio"
@CrocutaCrocuta
Disculpad @Tatemil, pero nunca habéis escuchado o visto un capitulo en Castellano o Español de España, nunca he escuchado que digan "culo", tal veis habéis visto la traducción de SpanishTie, el si pone Culo, yo también, yo se que SpanishTie esta consciente que el vídeo no va para "Chicos", por eso pone esa palabra, pero si lo veis en español España nunca encontrarais una grosería.