Las Mil Noches y Una Noche (Anónimo)
Ed. Anaconda | ISBN:9788437623757 | 6 vol., 1.822 pag. total | PDF | 8,50 MB | Español
Traducción directa y literal del árabe por el Doctor J.C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibañez.
Prólogo de E. Gomez Carrillo.
Ningún libro tan conocido y menos conocido que esta famosa colección de novelas, monumento literario del pueblo árabe.
Con el título de Las mil y una noches circula desde hace siglos un libro que todos aceptan como una obra completa, y nada menos cierto. Las mil y una noches publicadas hasta el presente, se componen de unos cuantos cuentos nada más, entresacados de la monumental obra árabe y traducidos tímidamente para que puedan servir de libro de recreo a los niños, por sus relatos maravillosos.
Novelas humanas, exuberantes de pasión, fueron convertidas por el siglo XVI en infantiles relatos.
La grande obra imaginativa de los cuentistas semitas ha permanecido ignorada hasta nuestros días.
Es el doctor Mardrus el que por primera vez la dió a conocer al público de Europa con una traducción completa y fiel de las ALF LAILAH OuA LAILAH (MIL NOCHES Y UNA NOCHE), que hoy damos al público en lengua española.
El lector encontrará las famosas novelas palabra por palabra, tal como las crearon sus autores. El
texto árabe ha cambiado simplemente de caracteres: su alma es la misma.
Bajar de Rapishare:
http://rapidshare.com/files/83331808/1001.rar

Opciones
Post Relacionados
- Nuevas Casas de Costa (Libro Diseño Arquitectura)
- Libros para el Desarrollo Web
- Megapost: Libros de Ingenieria
- Paulo Coelho - [12 Libros]
- Planeta Libro: Libros desde el Celular
- Magia, Trucos, Levitación [E-book]
- 15 Mb de libros de Benedetti
- El negro Fontanarrosa, UN GRANDE.
- Libros Gratis
- Libros gratis en pdf - García Marquez, Agatha Christie &
Información del post

19 Puntos 
4 Favoritos 
987 visitas
Creado el: 03.02.2008 a las 20:05:52 hs.
Categoría: Downloads
Tags: libros, e-books, Arabian Nights, las mil y una noces, las mil noches y una
Agregar a:
#1 -
yusti
| 03.02.2008 20:33:46 dijo:
buen post, lastima que no me gusta leer y no tengo ganas de bajarlo pero lo agendo por las dudas
#2 - Udyat | 03.02.2008 20:34:17 dijo:
Excelente libro... una obra maestra de la literatura universal... se los recomiendo.
Gracias por postear esto... +10
#3 - ericatrasca | 03.02.2008 20:38:12 dijo:
me dio puntos un Moderador



#4 - lachini84 | 03.02.2008 20:40:56 dijo:
Esto es cultura Eri!..excelente libro, me trae recuerdos de cuando era mas chica...
aunque reconozco q se extrañan los post de tu amiga...

+5

#5 - ericatrasca | 03.02.2008 20:43:03 dijo:
jajaaj, abandoné el lado oscuro... mucho estrés!!!
Aparte hay un par de novatos que prometieron continuar con Chimentinga!
#6 - pablobahamonde | 03.02.2008 20:59:22 dijo:
La mejor traducción (o por lo menos la mas entretenida) es la del capitán Burton. Todas las traducciones tienen un punto de vista que depende de la mirada del traductor. Pasa que este libro es una recopilación de cuentos de la clase baja egipcia, por lo que muchas tienen un argumento bastante ripioso, que algunos calificarian de obsceno. El primer traductor (creo que fue lane) era un puritano que recortó todos los detalles escabrosos. Burton en cambio, los reforzó. Por ejmplo, el primero traducia una determinada frase como "y el eunuco desvelo el velo de su virtud", mientras que Burton traduciría lo mismo como "y el sudoroso negro le rompìo el ##### con su enorme ####"


. Busquen esa traduccion, que es imperdible.
#7 - ericatrasca | 03.02.2008 21:03:49 dijo:
Borges habla de eso, esta es de Mardrus...me gustaría conseguir la de Burton...ahra la busco si aprece la agrego


#8 - bilingue1956 | 03.02.2008 21:28:19 dijo:
si la traducción es buena te merecés los puntos que te mando desde ahhora...+3


#9 - darkphantom | 04.02.2008 02:34:03 dijo:
los dibujos de la portada me rekuerdan mas a otro book de la india........ uno ke termina en SUTRA







buen post, lastima que no me gusta leer y no tengo ganas de bajarlo pero lo agendo por las dudas
#2 - Udyat | 03.02.2008 20:34:17 dijo:
Excelente libro... una obra maestra de la literatura universal... se los recomiendo.
Gracias por postear esto... +10
#3 - ericatrasca | 03.02.2008 20:38:12 dijo:
me dio puntos un Moderador




#4 - lachini84 | 03.02.2008 20:40:56 dijo:
Esto es cultura Eri!..excelente libro, me trae recuerdos de cuando era mas chica...
aunque reconozco q se extrañan los post de tu amiga...


+5


#5 - ericatrasca | 03.02.2008 20:43:03 dijo:
jajaaj, abandoné el lado oscuro... mucho estrés!!!
Aparte hay un par de novatos que prometieron continuar con Chimentinga!
#6 - pablobahamonde | 03.02.2008 20:59:22 dijo:
La mejor traducción (o por lo menos la mas entretenida) es la del capitán Burton. Todas las traducciones tienen un punto de vista que depende de la mirada del traductor. Pasa que este libro es una recopilación de cuentos de la clase baja egipcia, por lo que muchas tienen un argumento bastante ripioso, que algunos calificarian de obsceno. El primer traductor (creo que fue lane) era un puritano que recortó todos los detalles escabrosos. Burton en cambio, los reforzó. Por ejmplo, el primero traducia una determinada frase como "y el eunuco desvelo el velo de su virtud", mientras que Burton traduciría lo mismo como "y el sudoroso negro le rompìo el ##### con su enorme ####"



. Busquen esa traduccion, que es imperdible.#7 - ericatrasca | 03.02.2008 21:03:49 dijo:
Borges habla de eso, esta es de Mardrus...me gustaría conseguir la de Burton...ahra la busco si aprece la agrego


#8 - bilingue1956 | 03.02.2008 21:28:19 dijo:
si la traducción es buena te merecés los puntos que te mando desde ahhora...+3



#9 - darkphantom | 04.02.2008 02:34:03 dijo:
los dibujos de la portada me rekuerdan mas a otro book de la india........ uno ke termina en SUTRA









