




Autora: J.K. Rowling
Traducción: Alicia Dellepiane
Ilustración: Dolores Avendaño
Publicación: Diciembre de 1998 por Emecé Editores (actual Ediciones Salamandra)
Edición original: Publicada en Julio de 1997 por la editorial Bloomsbury en Inglaterra bajo el título 'Harry Potter and the Philosopher's Stone'
Sobre el proceso de escritura
- La idea de los libros se le ocurrió a J. K. Rowling en un viaje en tren expreso que partió desde la estación King’s Cross de Londres hacia Escocia, donde escribió sus ideas, los primeros párrafos y dibujos en servilletas.
- Pasaron varios años hasta que la autora finalmente terminó de idear la serie completa de siete libros (uno por cada año de Harry en Hogwarts) y comenzó a escribir a mano en el café Nicholson’s de Edimburgo, el único que le dejaba estirar una tacita de café hasta el hartazgo, junto a su hija, en ese entonces bebe, Jessica.
- J.K.Rowling declaró que reescribe “...un montón. Solo en una ocasión me he sentado y escrito de cabo a rabo, y ya está. Eso me pasó con el capítulo en la Piedra Filosofal en el que Harry aprende a volar. Lo recuerdo vivamente: la historia que todos hemos escuchado millones de veces. Mi hija estaba dormida, en un bonito día soleado, y yo sentada en una cafetería escribí ese capítulo desde el principio hasta el final. Creo que cambié dos palabras. Eso es muy inusual para mí.”
- Más tarde dichos manuscritos los escribiría en máquina de escribir varias veces puesto que no podía pagar las fotocopias. Muchas editoriales, hasta llegar Bloomsbury rechazaron el manuscrito.
- Eligió a su agente Cristopher Little, porque se enterneció con su apellido, que en español significa Pequeño.
Sobre el título
- En Reino Unido el título es "Harry Potter and the Philosopher’s Stone" (Harry Potter y la piedra filosofal) y en Norteamérica, "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" (Harry Potter y la piedra del hechicero). Este cambio se debió a que en Estados Unidos quisieron darle un giro más comercial y relacionar el título con la tematica de hechicería que trata el libro. Acerca de esto, la escritora declara que la editorial “cambió el primer título, con mi consentimiento para ser honestos. Ahora no lo aceptaría pero ese era mi primer libro, y estaba tan agradecida de que alguien me publicase que los quería tener felices”.
- En la editorial inglesa le pidieron a Rowling que cambiase el título de la Piedra filosofal y pusiese "Harry Potter and the School of Magic" (Harry Potter y la Escuela de Magia), como ocurrió en el caso de la versión francesa.
POST DE DESCARGAS
Autora: J.K. Rowling
Traducción: Adolfo Muñoz García y Nieves Martín Azofra
Ilustración: Dolores Avendaño
Título original: 'Harry Potter y la Cámara de los Secretos' (traducción literal)
Título comercial: 'Harry Potter y la Cámara Secreta' (adoptado por la editorial) (traducción literal)
Edición original: Publicada en Julio de 1998 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original: 'Harry Potter and the Chamber of Secrets'
Sobre el proceso de escritura
- Rowling dijo que su peor caso de bloqueo mental lo tuvo cuando estaba trabajando en este libro, impresionada por el éxito de su primer libro y la presión que sentía para hacer el segundo un libro a la altura.
Sobre el título
- El libro estuvo a punto de ser titulado Harry Potter and the Half-Blood Prince (Harry Potter y el Príncipe Mestizo), como el sexto libro, pero acabó siendo la Cámara de los Secretos. Rowling quiso incluir en este libro un capítulo que finalmente dejó para el sexto libro de la saga, Harry Potter y el Misterio del Príncipe.
Sobre el contenido
- El reloj que tienen los Weasley en su casa es distinto en el segundo volumen que en el cuarto.
- Muchos fanáticos notaron que Dumbledore se refiere a Voldemort como el último ancestro de Salazar Slytherin, en vez de descendiente. Cuando se le preguntó esto a J.K. Rowling, ella dijo que era un "error a propósito". Esto puede significar que el viaje en el tiempo ocurrirá de nuevo en la serie, sin embargo, es poco probable, pues en el sexto libro no se menciona nada de esto, y contiene bastante información acerca de Voldemort. En la versión española, este "error" está corregido, y en la película esta línea fue dejada fuera.
- Este es el único libro que da el año en donde se encuentran. Sir Nicholas dice que es su aniversario de muerte 500, y su muerte es dada como 31 de octubre de 1492. Esto quiere decir que Cámara de los Secretos se realiza en 1992, y que Harry nació en 1980, como la autora confirmó.
POST DE DESCARGAS
Autora: J.K. Rowling
Traducción: Adolfo Muñoz García y Nieves Martín Azofra
Ilustración: Dolores Avendaño
Publicación: Abril de 2000 por Emecé Ediciones (actual Ediciones Salamandra)
Edición original: Publicada en Julio de 1999 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original de 'Harry Potter and the Prisoner of Azkaban'.
Sobre el proceso de escritura
- Según la autora, este fue el libro más divertido de escribir y su favorito, hasta la publicación del sexto tomo. Dice que quedó realmente satisfecha cuando lo terminó de escribir.
- J. K. Rowling aceleró la publicación del libro por petición de los fans.
Sobre el contenido
- En el libro aparece un alumno repetidor (Marcus Flint).
- En la escena donde Ron y Hermione están fuera de la casa de los gritos en Hogsmade, Ron dice a Malfoy "¿que pasó Malfoy, olvidaste tus esquies?" cuando en el quinto libro, Hermione menciona que va con sus padres en Navidad a esquiar y "Ron no comprende como los muggles utilizen unas tablas en los pies para deslizarse sobre la nieve"
POST DE DESCARGAS
Autora: J.K. Rowling
Traducción: Adolfo Muñoz García y Nieves Martín Azofra
Ilustración: Dolores Avendaño
Publicación: Marzo de 2001 por Ediciones Salamandra
Edición original: Publicada en Julio de 2000 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original de 'Harry Potter and the Goblet of Fire'
Sobre el título
- A la autora le costó muchísimo decidir el título del libro. En un principio iba a ser Harry Potter y el Torneo Doomspell (Harry Potter and the Doomspell Torunament), según declaraciones de la autora.. Doomspell, algo así como “hechizo de perdición”, que era el nombre original del torneo de los Tres Magos. Luego de decidir que no sería el nombre más apropiado para el torneo, se inclinó por Harry Potter y el Torneo de los Tres Magos hasta que finalmente se decidió por el que todos conocemos ya que El Cáliz de Fuego le sonaba a “copa del destino”, que es el título del libro.
Sobre el contenido
- J. K. Rowling prometió que sería el libro más largo de la saga, rompiendo su promesa con el quinto volumen.
- La autora lloró escribiendo la muerte de Cedric y el discurso de Dumbledore en el banquete.
- Rowling admitió encontrarse bloqueada al llegar al capítulo 9, en el cual tuvo que deshacerse de la famosa prima de los Weasleys que prometió que aparecería para esta edición.
- El reloj de Harry funciona en Hogwarts porque la magia que flota en el ambiente del colegio hace que funcionen algunos objetos muggles, como la cámara de Colin en el segundo libro.
- Al final del libro Harry sigue viendo los carruajes que lo llevan al expreso sin animal alguno que tiren de ellos; es decir: no ve a los thaestral a pesar de haber presenciado la muerte de Cedric. Esto lo explica Rowling diciendo que Harry tenía que comprender la muerte y aceptarla, por eso es que puede ver a los thestrals al regresar a Hogwarts para su quinto año.
- En la ceremonia de selección se nombra a McDonald Natalie, Natalie existió en realidad, era una niña de Canadá la cual estaba gravemente enferma . Era aficionada a los libros de Harry Potter, y escribió a Rowling. La autora le contestó y le contó algunos de los secretos de la historia. Cuando la carta llegó, Natalie ya había muerto. J.K. Rowling pone a Natalie en la casa Gryffindor.
POST DE DESCARGAS
Autora: J.K. Rowling
Traducción: Gemma Rovira Ortega
Ilustración: Dolores Avendaño
Publicación: Febrero de 2004 por Ediciones Salamandra
Edición original: Publicada en junio de 2003 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original de 'Harry Potter and the Order of the Phoenix'
Sobre el título
- El título del libro fue revelado por la autora a un niño que se lo preguntó, tres años antes de su publicación.
Sobre el contenido
- El número secreto para entrar al Ministerio de Magia a través de la cabina telefónica 62442 significa MAGIC (Magia) en las teclas de los teléfonos. Al marcar este número en el móvil en la página oficial de Rowling se desbloquea un extra.
- Los miembros de la Orden del Fénix se comunican mediante patronus indectectables excepto para el receptor del mensaje. En un principio Rowling pretendía que se comunicase con cromos de ranas de chocolate, pero luego cambió de idea por el patronus.
- Dos antiguos miembros de la primera Orden del Fénix asesinados eran Gideon y Fabian Prewett. Rowling comunicó que eran hermanos de Molly Prewett, después de casarse Molly Weasley.
- En este libro aparece un alumno repetidor de Slytherin, Cassius Warrington (el que en Cáliz de Fuego pone su nombre para participar en el Torneo de los Tres Magos). Según las reglas, para entrar al torneo el que se postulaba tenía que haber cumplido 17 años, sin embargo Warrington aparece jugando para Slytherin en ese libro. La única explicación posible es que Warrington haya entrado a Hogwarts cuando casi iba a cumplir doce años (como en el caso de Hermione), y que ya haya tenido 17 años en su sexto año, apareciendo en séptimo año en este libro.
- El tema de la muerte en seres queridos era algo que ella quería tratar. Lo plasma con la muerte de Sirius Black, con la que lloró.
Sobre la edición en inglés
- Se ha convertido en el libro vendido con más rapidez hasta el 2003. El primer día se vendieron aproximadamente ocho ejemplares por segundo. También es el libro más vendido por Internet, superando el anterior record que lo tenía 'El Cáliz de Fuego', de la misma autora.
- En Argentina, los 600 ejemplares importados desde Inglaterra por la librería Kel se agotaron en la primer hora de venta.
POST DE DESCARGAS
Autora: J.K. Rowling
Traducción: Gemma Rovira Ortega
Ilustración: Dolores Avendaño
Publicación: Febrero de 2006 por Ediciones Salamandra
Título original: 'Harry Potter y el Príncipe Mestizo' (traducción real)
Título comercial: 'Harry Potter y el Misterio del Príncipe' (adoptado por la editorial)
Edición original: Publicada en Julio de 2005 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original de 'Harry Potter and the Half-Blood Prince'
Sobre el proceso de escritura
- Al terminarlo, J.K.Rowling declaró que "Me gusta más que El cáliz, El Fénix o La cámara cuando los acabé. El libro sexto es exactamente lo que quería y, aunque a nadie le gustara (y estoy segura de que a muchos no les gustará), sé que siempre será uno de mis favoritos de la serie. En último término, lo importante es que el producto final me complazca a mí misma antes que a los demás."
Sobre el título
- Una gran cantidad de rumores aseguraban que el sexto libro se titularía "El pilar de Storgé" o "La antorcha de la llama verde". Por la web llegó a circular, una falsa captura de la apertura de la puerta secreta de su sitio web develando el título del libro. Cansada de los rumores y las falsificaciones, J.K.Rowling develó el verdadero título en su sitio web, declarando "por fín les mostré el titulo del sexto libro-el titulo genuino, el título que aparecerá en el libro publicado, el titulo que ha estado en mí cabeza durante años y años. Me encanto ver que un grupo de duros entusiastas supo que el titulo fue realmente hace mucho tiempo, una posibilidad para la Cámara de los Secretos, y de ahí hayan deducido que era el genuino. Ciertos fragmentos cruciales del sexto libro se planearon al principio para la Cámara de los Secretos, pero muy pronto (en el primer borrador de la Cámara) de que el libro apropiado para esta información era el sexto. Ya he dicho anteriormente que 'La Cámara' contiene pistas importantes para los últimos libros de la serie. No tanto como 6, pero obviamente hay un eslabón."
- Acerca de la relación entre entre "Harry Potter y el Príncipe Mestizo" y "Harry Potter y la Cámara de los Secretos", J.K.Rowling declaró que "Me ha llegado todo un aluvión de cartas preguntándome si “El Príncipe” fue el título que tuve pensado para “La Cámara”. [...] El argumento de “El príncipe” no tiene nada que ver con el de “La Cámara”, ni tampoco es ningún fragmento de este libro. La historia de “El príncipe” retoma el final de “La orden del fénix” y no retrocede cuatro años en el tiempo. Es cierto, se mencionan cosas que ocurrieron en “La cámara”, pero lo mismo pasa en “La piedra filosofal”, “El prisionero de Azkaban”, “El cáliz de fuego”, y “La orden del fénix”. Se podría decir que “El príncipe de sangre mezclada” es una historia que se desvía de la línea argumental de la serie. Podemos ver esta historia de varias formas, y allá por 1997 pensé en meterla en “La cámara”. Pero la verdad es que no tenía mucha cabida allí; no tenía relación con el basilisco ni con el diario de Ryddle, así que decidí que lo mejor sería dejarla para el sexto libro. Aunque no dejé rastro de la historia del príncipe, por un tiempo me quede con ese título porque me gustó mucho (¡sí, me gusta mucho el título1). Volví a bautizar el libro dos con el título de “la cámara de los secretos” cuando empecé el segundo borrador. La relación que mencioné entre el segundo y el sexto libro no tiene que ver en realidad con el príncipe (ya que en absoluto se le menciona en “la cámara”). Me refería a un descubrimiento que hace Harry en “La cámara” relacionado con algo que averigua en “El príncipe”."
Sobre el contenido
- El primer ministro muggle mencionado en el libro tercero de la saga y que aparece en el sexto coincide con el auténtico primer ministro que gobernó durante el arco cronológico en que se establece la saga de Harry Potter (1991-1997): John Major.
- Cuando Horace Slughorn llama por error a Ron Weasley "Rupert" y demuestra lo poco que le interesa, lo hace así porque J. K. Rowling quería hacer un guiño a Rupert Grint, quien actúa de Ron en las películas.
- En este libro aparece el misterioso personaje Blaise Zabini que es nombrado en el primero cuando es seleccionado para Slytherin.
- Con sus 607 páginas en su edición británica, 672 en la edición americana, y 602 en la edición hispana es más corto que los dos tomos anteriores.
Sobre la versión en inglés
- En mayo del 2005 las casas de apuestas de Gran Bretaña suspendieron las apuestas sobre cuál sería el personaje que iba a morir por miedo a filtraciones. Las apuestas en su mayoría estaban dedicadas a Dumbledore. Cuando en el pueblo donde se imprimían los libros las apuestas hacia ese personaje se hicieron evidentes, las sospechas comenzaron a surgir y la misma autora salió a avisar que no se guiaran por ese tipo de cosas, mas nunca desmintió la muerte del personaje.
- Scholastic realizó una primera edición de 10,8 millones de ejemplares, de los que se vendieron en las primeras 24 horas alrededor de 6,9 millones de copias, es decir, más o menos 250.000 copias por hora, lo que lo convierte en el libro que se ha vendido más rápidamente de la historia. La cadena de librerías Barnes and Noble informó que habían vendido una media de 105 copias por segundo las 4 primeras horas.
- Para su lanzamiento, J.K.Rowling invitó a través de concursos en diarios ingleses de todo el mundo, a niños a un banquete en el Castillo de Edimburgo, el cual fue especialmente ambientado para la ocasión. El lanzamiento fue televisado para el Reino Unido y Australia, y un fragmento de la lectura se hizo público en formato de video a través de la web de la editorial Scholastic. La autora también envió saludos a la librería Barnes & Noble de EE.UU.
- A principios de julio el Real Canadian Superstore, una tienda en Coquitlam, Columbia Británica, Canadá, vendió por accidente 15 copias del libro antes de la fecha autorizada de venta. El editor canadiense Raincoast Books consiguió una orden judicial de la corte suprema de la Columbia Británica que prohibía a los compradores leer el libro antes de la fecha de puesta en venta o comentar el contenido. A los compradores se les ofreció una camiseta de Harry Potter y una copia autografiada si devolvían sus libros antes del 16 de julio.
- El 15 de julio, doce horas antes de que el libro saliera a la venta, según el horario de la costa este de Norteamérica, Raincoast avisó al periódico "The Globe and Mail" que la publicación de un comentario de un autor canadiense a medianoche, como habían prometido, sería contemplado como una violación de la orden judicial. La orden originó una serie de comentarios referidos a la limitación que suponía de los derechos básicos. El profesor de derecho canadiense Michael Geist ha puesto algunos comentarios en su bitácora. Richard Stallman publicó en su bitácora una llamada al boicot hasta que la editorial se disculpara. The Globe and Mail publicó una crítica de dos autores de Gran Bretaña en su edición del 16 de julio y publicó a los críticos canadienses en su página web a las 9 de la mañana de ese día. También se publicaron comentarios en la página web de Raincoast.
- Esa misma semana, una librería de la cadena Walgreens en Chicago vendió una copia del libro. Cuando el comprador leyó sobre el incidente de Canadá, dijo que no "se entregaría" pero que no leería el libro hasta que saliera a la venta en EEUU.
- Una semana antes del lanzamiento se filtró por internet imagenes de la portada y la contraportada de las ediciones norteamericanas e inglesas que obligaron a las editoriales a reconocer las imagenes y publicar versiones en alta definición.
- Antes y después de la salida a la venta, ONGs como Greenpeace y National Wildlife Federation recomendaron a los consumidores estadounidenses que compraran la edición canadiense, de Raincoast Books, ya que este publicaba en papel reciclado 100%, sin cloro y garantizaba que no se usaron árboles de bosques viejos.
- En Argentina se importaron un total de 9.000 ejemplares de las ediciones Scholastic (EE.UU.) y Bloomsbury (Gran Bretaña) que se agotaron en 48 horas, convirtiéndose en el primer libro en idioma ajeno al español que rompe récords históricos de venta en el país, trepando al primer puesto del ranking de ventas por varias semanas.
POST DE DESCARGAS
Autora: J.K. Rowling
Traducción: Gemma Rovira Ortega
Ilustración: Dolores Avendaño
Publicación: Febrero de 2008 por Ediciones Salamandra
Edición original: Publicada en Julio de 2007 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original de 'Harry Potter and the Deathly Hallows'
Sobre el lanzamiento
- Cada lanzamiento es una gran ocasión, y el de Harry Potter and the Deathly Hallows no fue la excepción. La editorial inglesa organizó un sorteo de 1.500 invitaciones al festejo, en el cual participaron más de 80.000 personas. Así, por la medianoche del 20 de julio de 2007, en el Museo de Historia Natural de Londres se llevó a cabo la lectura del primer capítulo a cargo de la autora junto a 500 niños. La firma de ejemplares se extendió durante toda la madrugada.
Sobre el título
- Antes de la publicación del libro y de la elección de su título final, su autora se debatía entre tres títulos para este libro. Si bien la elección final fue Harry Potter and the Deathly Hallows (Harry Potter y las reliquias de la muerte), develado el 21 de diciembre de 2006 a través de un juego de ahorcado en su sitio web, Rowling se debatió también entre Harry Potter and the Elder Wand (Harry Potter y la varita de saúco), que finalmente fue utilizado para titular un capítulo, y Harry Potter and the Peverell Quest (Harry Potter y la búsqueda de los Peverell), que le pareció poco sentimental.
- En la editorial inglesa le pidieron a Rowling que cambiase el título de la Piedra filosofal y pusiese "Harry Potter and the School of Magic" (Harry Potter y la Escuela de Magia), como ocurrió en el caso de la versión francesa.
Sobre las filtraciones y embargos
- Las editoriales anglosajonas se encontraron en esta edición con el problema de no poder condicionar el embargo de los ejemplares a la privación de las ventas de los futuros ejemplares de Harry Potter ya que, obviamente, no habrían más libros en la serie. Esto quizás haya sido la razón por la cual el lanzamiento fue el que más fallos de seguridad tuvo respecto de las anteriores ediciones. Así fue que varios días antes del lanzamiento comenzaron a circular por internet las páginas de la edición norteamericana en formato de imagen. Además, dos periódicos norteamericanos, The New York Times y The Valtimore Sun violaron el embargo y publicaron reseñas y avances del libro, tres días antes de su publicación. Como si fuera poco, aparecieron a la venta ejemplares en eBay y varios ejemplares fueron puestos a la venta antes de tiempo. Más tarde Scholastic anunció que 1.200 copias habían sido distribuídas de forma temprana. En Inglaterra no se dió tal situación. Quizás la razón principal haya sido que la editorial Bloomsbury invirtió 10 millones de libras para asegurar el embargo. Sín embargo, comerciantes ingleses se negaron a vender el libro debido a que las grandes cadenas de librerías y supermercados lo ofrecían a precios demasiado bajos contra los que no podían competir. Se llegó a decir que los libros no significaron ganancias para estos grandes comercios y librerías online como Amazon, dado que lo vendían al costo y que sólo era una herramienta de márketing para fidelizar clientes y generar ganancias a partir de otras ventas. Pese a todo, horas después del lanzamiento, el libro ya se encontraba publicado en internet en español, traducido por una legión de fanáticos, tal como sucedió con los últimos cuatro ejemplares.
Sobre la venta
- Como el libro más esperado de todos los tiempos, era de suponer que quebraría todos los récords de ventas. Y así fue. Scholastic anunció la impresión de 12 millones de ejemplares para poder satisfacer la demanda, una cifra sín precedentes. Aún antes de ser puerto en venta, la librería virtual Amazon había anunciado las 2,2 millones de reservas en todo el mundo, superando el récord anterior de 1,6 millones de The Half-Blood Prince. Y en su primer día de ventas, el libro vendió 11 millones de copias, superando a su antecesor, que había vendido 9 millones. El libro fue lanzado en inglés en simultáneo en 96 países de todo el mundo.
POST DE DESCARGAS


Autora: J.K. Rowling
Traducción: Alicia Dellepiane
Publicación: Octubre de 2001 por Salamandra
Título original: 'Fantastic Beast & Where to Find Them'(traducción real)
Curiosidades del libro
- Está publicado por una editorial mágica, Obscurus Books, en colaboración con Salamandra.
- J.K. Rowling regaló los derechos de este libro a Comic Relief, una asociación benéfica.
- En libro tiene anotaciones escritas por Harry, Ron y Hermione.
- Ha sido mencionado en varias ocasiones en los libros de Harry Potter.
Comentarios de J.K. Rowling acerca de este libro
- Comic Relief le pidió con pocas esperanzas a J.K. Rowling que escribiese un cuento corto de Harry para la asociación. Como a ella se le dan mal los cuentos cortos (según dice) pensó que mejor sería escribir no un libro sino dos.
- A J.K. Rowling siempre le ha gustado dibujar. Ya quería que en 'La Piedra Filosofal' apareciesen sus ilustraciones, pero la editorial no quiso. En esta ocasión se armó con lápiz y papel y dibujó ella misma todas las ilustraciones interiores.
- No le costó mucho escribir este libro (lo hizo después de 'El Cáliz de Fuego').
POST DE DESCARGAS


Autora: Kennilworthy Whisp (seudónimo J.K.)
Traducción: Alicia Dellepiane
Publicación: Octubre de 2001 por Salamandra
Título original: Quidditch Through the Ages'
Curiosidades del libro
- Está publicado por una editorial mágica, Whizz Hard Books, en colaboración con Salamandra.
- J.K. Rowling regaló los derechos de este libro a Comic Relief, una asociación benéfica.
- En libro trata de dar la impresión de que está sacado de la biblioteca de Hogwarts.
- Ha sido mencionado en varias ocasiones en los libros de Harry Potter.
POST DE DESCARGAS
Autora: Kennilworthy Whisp (seudónimo J.K.)
Traducción: Gemma Rovira Ortega
Publicación: 4 de diciembre de 2008 por Ediciones Salamandra
Edición original: Publicada el 4 de diciembre de 2008 por las editoriales Bloomsbury y Scholastic bajo el título original de 'The Tales of Beedle the Bard'
Información del libro
- Inmediatamente después de la publicación de Harry Potter y las Reliquias de la Muerte, J.K. Rowling escribió una antología de cuentos que aparece mencionada en el Séptimo Libro. Se trata de Los Cuentos de Beedle el Bardo y contienen cinco historias para niños con alta carga moral. El libro fue publicado el 4 de Diciembre de 2008 en español, en un lanzamiento mundial con otras lenguas, que incluyó un prólogo de Rowling y anotaciones póstumas de Albus Dumbledore. Los beneficios del libro fueron destinados a causas benéficas.
POST DE DESCARGAS

J. K. Rowling
J.K.Rowling creadora de Harry Potter
La historia de Joanne Rowling se asemeja mucho a la de un cuento de hadas. Todo comenzó el 31 de julio de 1965. Hija de una madre aficionada a la lectura y de un padre maestro, Joanne se crió en Chipping Sodbury, un lugar de Inglaterra cerca de Bristol. De niña le gustaba pasear, junto a su hermana de dos años menos, Dianne (en los ratos que no peleaba con ella), por el cementerio que estaba al lado de su casa... aún ahora Jo admite que esos lugares son una fuente inagotable de nombres. De chica, ella se autodenominó como una niña insegura y angustiada, con un estilo parecido al de Hermione (aunque no tan estricta como ella).
Familia Rowling
De niña, Jo contó su primer cuento a su hermana pequeña Di. En una historia, Di caía en una madriguera de conejos que le daban fresas. El primer cuento que escribió lo protagonizaba un conejo llamado Conejo. ¡Se enfermaba de sarampión y le visitaban sus amigos animales!
Se crió bajo una enseñanza bastante cerrada y antigua, en la cual la profesora sentaba a los alumnos de acuerdo a su inteligencia. Joanne fue a parar al sector de "niños cortos de luces"... quien diría que años después se convertiría en una gran escritora.
Ella detestaba las matemáticas... ¡En su primer examen sacó un cero! En sus primeros años de escuela, Rowling se pasaba las horas de la comida inventando historias protagonizadas por sus amigos convertidos en superhéroes. ¡Y siempre acababan con un "continuará"!
En la secundaria conoció a su mejor amigo, a quién le dedicó el segundo libro, Sean Harris. Según ella dice, Ron está inspirado en parte en él. Será por su simpatía, su amistad... o porque también tenía un viejo Ford Anglia turco (aunque no volador). Allí también conoció a la señorita Shephard, profesora de inglés y una gran influencia para su vida. Claro que no toda su secundaria fue color de rosa, también habían profesores prepotentes, en los cuales se basó para hacer el personaje de Snape. Ella admite que no la pasaba bien en las clases de manualidades ya que era pésima para esas cosas.
Luego de terminar la secundaria, entró a la Universidad de Exeter, donde estudió durante cuatro años idiomas.
Graduada ya, partió hacia París a enseñar inglés. Un año después volvió a Londres para hacer un curso de Secretaria Bilingüe. Trabajó como secretaria para una companía de espías industriales (donde confiesa que la pasó horriblemente mal) y luego para Amnistía Internacional (una organización internacional en defensa de los derechos humanos).
Tiempo después, viajó a Portugal, donde conoció a Jorge Arantes, un periodista con quien se casó al poco tiempo.
¿Pero cuándo nació Harry? En un viaje de Manchester a Londres la asaltó la idea y le pareció que le sería divertido escribir una historia sobre un joven mago en una escuela de brujería. La desesperación le asaltó cuando se dio cuenta que no tenía una libreta a mano (siempre la tenía!)... pero ella comenta que así fue mejor, porque durante el viaje ideó gran parte de la serie... el resto? En los siguientes 6 años en diferentes bares. Ni bien llegó a Londres, corrió a su departamento y en una libreta barata comenzó a volcar todas sus ideas. El Quidditch nació después de una descomunal pelea que tuvo con su novio, de la cual Joanne salió furiosa hacia un bar y allí comenzó a inventar el deporte mágico más famoso.
Bar donde escribió las primeras lineas de Harry Potter
Antes de su divorcio, Joanne quedó embarazada de Jessica. Luego de que naciera, cortaron su relación y ella viajó a Manchester con su madre, quien estaba muy enferma. Al mes ella murió, dejándole a su hija uno de sus peores golpes de toda su vida. Parte de ese dolor ella dijo que lo expresó en el capítulo "El Espejo de Oesed" del primer libro.
Viajó a Manchester para pasar las Navidades junto a su hermana, pero al poco tiempo decidió volver a Escocia y seguir enseñando.
La vida se le hizo difícil allí, ya que casi sin dinero en el bolsillo tenía que esperar a que su hija se durmiera para correr a una cafetería y estirar la taza de café hasta el absurdo para poder escribir en un lugar con calefacción. Claro que eso no era visto con buenos ojos, pero tuvo la suerte de que su cuñado abriera su bar, el Nicolson's (sobre la calle de mismo nombre... es un restaurant-bar de precios moderados sobre un primer piso).
Allí fue donde terminó La Piedra Filosofal. Pero como cuento para niños ese libro no sería muy fácil de publicar... digamos que los niños de entonces no estaban muy dispuestos a comprar un libro de 250 páginas. Consiguió a su agente literario, Christopher Little, pero no a una editorial dispuesta a publicar el libro.

Borrador de "Harry Potter y la Piedra Filosofal"
Mientras, Jo reescribía una y otra vez enviando su trabajo a diferentes editoriales (claro que todos estos editores ahora se están quedando sin pelo). Una respuesta milagrosa de Bloomsbury fue el segundo mejor momento de su vida, claro que después de Jessica. Ella confiesa que: "Anduve todo el día con un ejemplar bajo el brazo. La primera vez que lo ví en una librería tuve el loco deseo de firmarlo. Jessica chillaba cuando veía los libros en las librerías. Estoy segura de que la gente habrá creído que la hacía gritar yo...". Pero le exigieron que se agregara un segundo nombre, para ayudar con las ventas y ella eligió el de su abuela favorita: Kathleen, que es la "K." antes de "Rowling".
Luego de su publicación los problemas financieros de Joanne terminaron. Pero el libro, a pesar de su poca publicidad (solo un par de buenas reseñas), tuvo una gran aceptación en todo el Reino Unido y la editorial norteamericana Scholastic le pagó una jugosa suma de 150.000 de dólares (una suma que Joanne nunca podría haber imaginado tener toda junta) asegurando la publicación de los otros 7 libros.
La publicidad, los premios ganados gracias a los libros (el más famoso es el Premio al libro Smarties de Oro, que los ganó con sus primeros dos libros) y la prensa hicieron el resto. Cuando todo parecía haberse calmado, Warner Bros. le compró los derechos de los primeros libros para llevarlos a la pantalla grande, con la promesa de un intento por no alterar en lo más mínimo la historia.

J K Rowling en "The Edinburgh International Book Festival"
Terminó de escribir su segundo libro, La Cámara Secreta, a los dos años, lo que le pareció un trabajo muy duro ya que no estaba segura que estuviera a la altura de lo que los lectores esperaban. Pero su primer puesto en ventas durante las primeras semanas de venta le hicieron cambiar su opinión.
"Y la idea de que los niños hicieran cola en las librerías para comprar El Prisionero de Azkabán me encantaba", se confiesa. Y ni hablar de El Cáliz de Fuego, editado en inglés en el año 2000.
En diciembre del 2001 se casó con el Dr.Neil Murray, con quien que vive felizmente embarazada en su nueva mansión en Perthshire, Escocia. Actualmente, su vida es ligeramente distinta que cuando escribiese las primeras páginas de Harry Potter: es madre de tres hijos: Jessica, David y Mackenzie, y está escribiendo la última entrega de Harry Potter.
Comentarios destacados
SNAPE RIENDO ??
ME ARRUINASTE LA INFANCIA gracias..