Star Trek Phase II 4x07 The Child Subtitulado en Español

Hoy quise ver el nuevo capitulo Star Trek Phase II 4x07 The Child pero trekminal aun no lo subtitulo.
Busque en internet el capitulo y lo encontre en http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip para su descarga pero no hubo forma de encontrar los subtitulos en español asi que los adapte del catalan usando el traductor de google y despues los correji a mano.
Les dejo el contenido del archivo srt en el post dado que no se como subirlo.

Para ver el capitulo hagan lo siguiente:
1) Descarguen http://www.walkersystems.de/phase2/stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.zip con flashget o algun otro administrador de descargas
2) Copien las lineas que hay debajo y peguenlas en un bloc de notas para despues grabar el archivo como stp2.04x07a.the.child.hdtv.720p.divx.srt
3) Reproduzcan el video con algun reproductor con soporte para subtitulos.

Star Trek Phase II 4x07 The Child Subtitulado en Español

Espero que lo disfruten...

1
00:00:04,059 -> 00:00:06,281
En recuerdo de:

2
00:00:06,281 -> 00:00:09,213
Michael "Kurt" Tavarez, Jeff y Miel Collinsworth,
Tony DeGregorio y John Olson

3
00:00:09,213 -> 00:00:11,863
"Que el viento sople detrás vuestro ..."

4
00:00:30,858 -> 00:00:33,730
Estoy leyendo algo, Comandante.
Parece una nebulosa.

5
00:00:34,807 -> 00:00:39,221
Reduzca a warp 1, Teniente Jansen.
Escaneo sensorial, Sr. Bernstein.

6
00:00:41,460 -> 00:00:45,321
No es una nebulosa. Estoy recibiendo unas
cuantas clases de energía diferentes.

7
00:00:45,421 -> 00:00:48,581
Lecturas de radiación de una especie
que no había visto nunca antes.

8
00:00:48,581 -> 00:00:50,680
Páselo en el visor principal.

9
00:00:51,918 -> 00:00:53,800
Nos estamos dirigiendo.

10
00:01:12,960 -> 00:01:14,819
No deberíamos despertar el Capitán, señor?

11
00:01:19,167 -> 00:01:23,604
No es necesario. La radiación y las lecturas electromagnéticas
están dentro de los límites de tolerancia.

12
00:01:23,639 -> 00:01:26,150
Pero ... El Capitán no quiere que
le informamos siempre que nos encontramos

13
00:01:26,151 -> 00:01:28,518
ante algo que
pueda considerarse inusual?

14
00:01:28,892 -> 00:01:33,344
Esto no supone ninguna amenaza, Alférez.
Atraviese a velocidad de warp 1.

15
00:01:33,345 -> 00:01:37,998
Estudio y cartografiado de la misma. El Capitán podrá revisar
los registros informáticos con el café de la mañana.

16
00:04:11,780 -> 00:04:13,372
Natación de la mañana, Teniente?

17
00:04:13,838 -> 00:04:17,245
Que no sabe que hay señoritas
de color verde en la piscina?

18
00:04:19,491 -> 00:04:21,891
Buenos días, Alférez Isel.

19
00:04:27,920 -> 00:04:29,149
Deltans ...

20
00:04:51,460 -> 00:04:56,521
Ah, buenos días, Alférez. Si es que por el hecho de encender
las luces a las 07:00 tenemos que decir que ya es de día ...

21
00:04:56,522 -> 00:04:58,525
No lo entiendo ...

22
00:04:58,815 -> 00:05:04,635
No he roto mis votos,
pero lo puedo notar en mi ...

23
00:05:04,960 -> 00:05:06,555
¿Qué le pasa, Isel?

24
00:05:09,312 -> 00:05:11,466
Estoy embarazada, Doctor.

25
00:05:20,090 -> 00:05:22,275
El espacio,

26
00:05:22,275 -> 00:05:24,400
la última frontera.

27
00:05:28,008 -> 00:05:31,898
Este es el largo viaje de
la nave estelar Enterprise.

28
00:05:31,898 -> 00:05:36,894
Su misión: Explorar durante cinco años
mundos extraños y remotos,

29
00:05:36,895 -> 00:05:39,801
buscando nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones.

30
00:05:40,642 -> 00:05:43,768
Tener el coraje de ir
donde no ha ido nunca ningún hombre.

31
00:06:17,700 -> 00:06:20,295
"LA NIÑA"
Diario Médico, suplemento.

32
00:06:20,296 -> 00:06:22,519
"LA NIÑA"
Después de un embarazo de sólo 3 días,

33
00:06:22,520 -> 00:06:25,374
en vez de un periodo de gestación
de normalmente 10 meses por deltans,

34
00:06:25,375 -> 00:06:28,820
el Alférez Isel está a punto de dar a luz.

35
00:06:30,424 -> 00:06:32,468
Las extrañas circunstancias sobre su embarazo

36
00:06:32,503 -> 00:06:35,058
abren grandes preocupaciones
sobre la naturaleza de la criatura.

37
00:06:36,836 -> 00:06:40,913
Las contracciones son cada
2 minutos de manera regular, Doctor.

38
00:06:40,914 -> 00:06:43,209
La dilatación es de 9 centímetros.

39
00:06:43,244 -> 00:06:45,277
Los latidos del corazón de la criatura son normales.

40
00:06:46,791 -> 00:06:50,814
No sé cómo lo hace eso.
La tensión de su cuerpo se ajusta tan rápidamente ...

41
00:06:52,588 -> 00:06:53,654
Si no fuera porque es deltana ...

42
00:06:53,655 -> 00:06:57,575
No hay que preocuparse para nada, Doctor.
Saldrá dentro de un momento.

43
00:06:57,610 -> 00:06:59,237
Siente algún dolor?

44
00:07:01,190 -> 00:07:05,143
Las mujeres deltanes experimentan un
parto como otro tipo de orgasmo.

45
00:07:05,635 -> 00:07:08,530
Sentimos mucho más placer que dolor.

46
00:07:08,565 -> 00:07:09,811
Qué suerte.

47
00:07:09,846 -> 00:07:11,360
Y tanto.

48
00:07:15,300 -> 00:07:17,384
¿Qué demonios hace aquí?

49
00:07:17,385 -> 00:07:19,020
Órdenes del Capitán, señor.

50
00:07:22,715 -> 00:07:24,130
McCoy a Kirk.

51
00:07:24,500 -> 00:07:25,355
Aquí Kirk.

52
00:07:25,390 -> 00:07:28,405
Demonios, Jim! No podemos dejar que esta
mujer tenga su bebé en paz?

53
00:07:28,851 -> 00:07:31,285
La presencia de un oficial de seguridad
es un procedimiento habitual

54
00:07:31,286 -> 00:07:33,385
en unas circunstancias tan
anormales como éstas, Bones.

55
00:07:33,417 -> 00:07:35,591
Me estás diciendo que un niño recién nacido

56
00:07:35,600 -> 00:07:38,850
puede poner en serio peligro
la seguridad de esta nave?

57
00:07:38,950 -> 00:07:39,621
Bones ....

58
00:07:39,678 -> 00:07:43,590
No lo permitiré! Es mi enfermería
y no tendre este bebe

59
00:07:43,597 -> 00:07:45,240
con un faser apuntándole a su cabeza!

60
00:07:45,296 -> 00:07:47,053
Nadie está apuntado un faser, Doctor.

61
00:07:47,054 -> 00:07:48,054
Es indignante, Capitán!

62
00:07:48,807 -> 00:07:51,738
Y mi compromiso es darles a mis pacientes
el mejor cuidado que pueda

63
00:07:52,466 -> 00:07:55,970
Alférez Kirk. Mantenga su posición
en el pasillo fuera de la enfermería.

64
00:07:56,070 -> 00:07:57,267
Si, señor.

65
00:08:01,795 -> 00:08:03,863
Gracias, Doctor.

66
00:08:11,400 -> 00:08:12,524
Sr. Chekov.

67
00:08:13,728 -> 00:08:17,044
Podría vigilar desde aquí
esta criatura cuando haya nacido?

68
00:08:17,045 -> 00:08:23,739
Capitán, debido al vínculo entre las madres deltanes y
sus hijos, creo que el Alférez Isel lo percibiría.

69
00:08:23,740 -> 00:08:27,332
Me da igual.
Sólo quiero comprobar si esto es un intruso o no.

70
00:08:27,333 -> 00:08:29,481
Señor, es un bebé.

71
00:08:29,482 -> 00:08:33,383
Bueno, a menos que se demuestre lo contrario,
esto es un intruso disfrazado de bebé.

72
00:08:33,384 -> 00:08:37,210
De hecho, considerando el instinto humano
de confiar y alimentar a un bebé,

73
00:08:37,211 -> 00:08:39,600
un intruso no podría elegir una mejor forma.

74
00:08:39,601 -> 00:08:41,896
Spock, pero no estamos hablando
sólo de la naturaleza humana,

75
00:08:41,920 -> 00:08:43,819
sino de la naturaleza deltana también.

76
00:08:44,556 -> 00:08:47,236
Las madres deltanes son las protectoras
más agresivas de la galaxia.

77
00:08:47,746 -> 00:08:50,051
Estoy convencido de que es por eso que la han elegido.

78
00:08:50,151 -> 00:08:55,134
Capitán, las especies que necesitan una madre
sustituta suelen elegir la más protectora.

79
00:08:55,135 -> 00:08:58,372
La elección no significa necesariamente
que la entidad sea malévola.

80
00:08:58,373 -> 00:09:00,859
Bueno, eso no garantiza que no lo sea tampoco.

81
00:09:01,361 -> 00:09:05,737
Lo que sí garantiza es que tendré que tomar
decisiones mal vistas en esta nave ...

82
00:09:06,604 -> 00:09:09,418
hasta que podamos determinar si esta
criatura es o no una amenaza.

83
00:09:12,650 -> 00:09:15,467
Ya llega, Doctor.

84
00:09:59,236 -> 00:10:02,622
Bueno, tenía razón.
Ha sido un parto sencillo.

85
00:10:02,886 -> 00:10:05,849
Las deltanes lo sabemos siempre.
No había nada por qué preocuparse ...

86
00:10:06,149 -> 00:10:07,885
No juegue conmigo, señorita.

87
00:10:07,985 -> 00:10:10,299
Usted sabe que esto no ha sido un parto corriente.

88
00:10:10,974 -> 00:10:12,886
No ha dicho que lo fuera, Doctor.

89
00:10:15,919 -> 00:10:18,185
Ya ... Ya ha pensado cómo se llamará?

90
00:10:18,186 -> 00:10:21,604
Irska, como su padre.

91
00:10:22,226 -> 00:10:23,921
Como su padre?

92
00:10:24,394 -> 00:10:28,810
Su padre ... "Irska" significa "luz pura" en delta.

93
00:10:45,875 -> 00:10:48,383
Señor, sólo es un bebé.

94
00:10:50,529 -> 00:10:55,740
Yo no diría que una concepción inmaculada
y un embarazo de tres días es normal.

95
00:10:55,741 -> 00:10:58,907
Y pues ... qué haremos ahora?

96
00:11:06,116 -> 00:11:07,213
Aquí Kirk.

97
00:11:07,214 -> 00:11:10,887
Jim, ya tengo los resultados de los análisis de la criatura ...

98
00:11:12,084 -> 00:11:13,665
Mejor que vengas.

99
00:11:13,765 -> 00:11:14,800
Ya vengo, Doctor.

100
00:11:14,801 -> 00:11:16,858
Sr. Spock, tiene el mando.

101
00:11:24,058 -> 00:11:25,871
¿Qué me has de decir, Buenas?

102
00:11:27,377 -> 00:11:30,000
Bueno, esta niña parece humana en todos los sentidos.

103
00:11:30,611 -> 00:11:32,066
No tiene características deltanes?

104
00:11:32,099 -> 00:11:33,955
No he detectado ni una.

105
00:11:33,956 -> 00:11:34,956
¿Cómo puede ser esto?

106
00:11:35,088 -> 00:11:39,040
No lo sé. Lo que es más increíble es
que crece muy deprisa.

107
00:11:39,041 -> 00:11:41,308
Mucho más rápido que cuando
estaba en el útero de la Isel.

108
00:11:41,309 -> 00:11:45,677
Siguiendo el patrón humano está creciendo al ritmo
de poco más de un año cada día.

109
00:11:46,527 -> 00:11:50,877
Su metabolismo es normal,
lo que no explica cómo puede procesar

110
00:11:50,878 -> 00:11:53,163
la comida según el ritmo de
crecimiento que estamos observando.

111
00:11:53,575 -> 00:11:55,770
¿Qué pasaría si las separásemos ahora?

112
00:11:55,771 -> 00:11:57,501
No, no puedes hacer esto, Jim.

113
00:11:57,502 -> 00:12:00,136
Por un lado la Isel no se detendría
ante nada para recuperarla.

114
00:12:00,137 -> 00:12:03,452
Esta niña puede ser una amenaza para la nave,
de una magnitud que no podemos ni imaginar.

115
00:12:04,477 -> 00:12:06,352
Más igual si la Isel estima esta niña,

116
00:12:06,353 -> 00:12:10,326
la criatura ha sido modificada por un alienígena
desconocido por razones que tampoco conocemos.

117
00:12:10,539 -> 00:12:14,633
Bueno, puede ser poco corriente,
pero se sabe de algunas especies

118
00:12:14,733 -> 00:12:17,310
que se reproducen depositando los huevos dentro
un huésped sin que éste lo sepa.

119
00:12:17,311 -> 00:12:23,039
Exacto. Y en casi todos los casos la forma
de vida que surge suele ser un parásito.

120
00:12:23,977 -> 00:12:26,038
Déjame ponértelo más fácil todavía.

121
00:12:26,421 -> 00:12:29,162
Hay otra cosa que no te he
explicado sobre la niña de la Isel ...

122
00:12:30,525 -> 00:12:32,123
No creo que viva más de una semana.

123
00:12:32,158 -> 00:12:33,032
¿Por qué no?

124
00:12:33,033 -> 00:12:37,796
Nació con un nivel anormalmente alto de
glóbulos blancos y continúa aumentando.

125
00:12:37,797 -> 00:12:40,890
Tiene leucemia. Por todo lo que sé

126
00:12:40,891 -> 00:12:43,624
no creo que pueda responder a ninguna
tipo de tratamiento conocido.

127
00:12:44,727 -> 00:12:48,907
Capitán Kirk, por favor, reportese en el puente.
Se acerca un objeto alienígena.

128
00:12:48,942 -> 00:12:50,675
Esta a 2.500 km y se esta acercando.

129
00:12:51,180 -> 00:12:54,956
Recibo, Sr. Spock. Voy enseguida.
Ponga la alerta amarilla.

130
00:12:58,600 -> 00:12:59,964
Lo sabe la Isel?

131
00:12:59,965 -> 00:13:00,965
Todavía no.

132
00:13:02,000 -> 00:13:04,252
Sé discreto, Bones.

133
00:13:15,045 -> 00:13:17,145
Algún signo de hostilidad, Sr. Chekov?

134
00:13:18,646 -> 00:13:20,123
No, señor.

135
00:13:20,645 -> 00:13:22,008
Lecturas sensoriales, Sr. Spock?

136
00:13:22,794 -> 00:13:25,793
Sin ninguna forma de vida conocida.

137
00:13:27,019 -> 00:13:30,032
No me puede decir nada más, Spock?
Cree que hay algo ahí dentro?

138
00:13:30,033 -> 00:13:33,616
Los sensores sólo indican
una carcasa vacía de trititani

139
00:13:33,617 -> 00:13:35,913
que rodea un campo del que podría ser ... luz oscura.

140
00:13:36,005 -> 00:13:37,411
Luz oscura?

141
00:13:37,412 -> 00:13:39,438
Parecida a la materia oscura, Capitán.

142
00:13:39,473 -> 00:13:43,575
Parece que tiene una energía de fotones,
pero no se detectan ondulaciones.

143
00:13:43,610 -> 00:13:47,110
También había en aquella nube
que encontramos hace cuatro noches.

144
00:13:47,145 -> 00:13:48,713
La noche que la niña de la Isel fue concebida.

145
00:13:48,759 -> 00:13:52,851
Precisamente. Pero aquí la encontramos
mucho más concentrada dentro del cilindro.

146
00:13:52,852 -> 00:13:55,400
La carcasa duplica exactamente
la aleación de nuestro casco.

147
00:13:55,401 -> 00:13:59,291
Pues esto no es una coincidencia, Spock.
Alguien se está aprovechando de nuestra tecnología.

148
00:13:59,326 -> 00:14:03,238
Puede ser. Los sensores no indican
ningún tipo de maquinaria dentro,

149
00:14:03,273 -> 00:14:06,423
aún así parece que puede mantener
un rumbo paralelo al nuestro.

150
00:14:06,458 -> 00:14:07,553
¿Cómo puede ser esto?

151
00:14:07,554 -> 00:14:08,217
No puede ser.

152
00:14:08,218 -> 00:14:12,273
La lógica dice que hay una forma de vida que lo
controla y nuestros sensores no pueden detectar.

153
00:14:13,007 -> 00:14:15,015
Teniente, abre las frecuencias de comunicación.

154
00:14:15,945 -> 00:14:17,431
Frecuencias de comunicación abiertas, señor.

155
00:14:18,238 -> 00:14:20,514
Soy el Capitán James T. Kirk,
de la nave estelar Enterprise.

156
00:14:20,515 -> 00:14:22,967
Identifiquense e indiquen sus intenciones.

157
00:14:27,416 -> 00:14:28,847
Ninguna respuesta, señor.

158
00:14:30,175 -> 00:14:34,300
Parece correcto asumir que hay una conexión
entre el objeto y la niña de la Isel, Capitán.

159
00:14:34,737 -> 00:14:36,673
Pero todavía no sabemos quién hay detrás, Spock.

160
00:14:36,674 -> 00:14:39,538
Quiero decir, por lo que sabemos podría ser la niña
de la Isel la que está causando todo esto.

161
00:14:39,573 -> 00:14:41,737
No ha habido ninguna señal hostil, señor.

162
00:14:41,738 -> 00:14:45,759
Vuelva a escanear, Spock. Esta vez
un poco más agresivamente.

163
00:14:45,794 -> 00:14:49,256
Si esta cosa detecta que la escaneamos
quizá intentará contactar con nosotros.

164
00:14:49,990 -> 00:14:55,071
Quiero saber con qué diablos estoy tratando ...
antes de que tenga que hacer algo.

165
00:14:57,500 -> 00:14:59,478
Madre ...

166
00:15:01,800 -> 00:15:04,210
Irska ...

167
00:15:10,188 -> 00:15:12,712
Madre ...

168
00:15:15,250 -> 00:15:18,092
Irska ...

169
00:15:21,202 -> 00:15:22,797
Madre ...

170
00:15:25,579 -> 00:15:27,322
Irska ...

171
00:15:34,110 -> 00:15:36,895
Diario de abordo, fecha estelar 9717.7.

172
00:15:37,411 -> 00:15:39,900
Ha pasado una semana desde el
nacimiento de la niña de la Isel

173
00:15:39,901 -> 00:15:42,999
y la aparición del extraño cilindro alienígena.

174
00:15:43,000 -> 00:15:47,207
Aunque le está aumentando el número de
glóbulos blancos, el Irska se mantiene saludable.

175
00:15:47,208 -> 00:15:50,740
Su estado de crecimiento es más o menos
ahora el de una niña de diez años.

176
00:15:50,741 -> 00:15:53,989
Todavía no hemos podido hacer ninguna
tipo de contacto con el cilindro,

177
00:15:53,990 -> 00:15:59,030
ni averiguar ni porque ni como nos está siguiendo.

178
00:15:59,700 -> 00:16:04,181
Hoy tengo que volver al trabajo.
Esto quiere decir que estaremos separadas un tiempo.

179
00:16:04,182 -> 00:16:05,514
No puedo trabajar contigo?

180
00:16:05,515 -> 00:16:08,013
No, mi trabajo es mi trabajo.

181
00:16:08,180 -> 00:16:12,713
Es importante que pases ratos sola,
para ser lo que quieras ser.

182
00:16:12,714 -> 00:16:14,216
Pero ... ¿qué haré?

183
00:16:14,217 -> 00:16:18,255
Lo que quieras. Aprende.
Descubre la felicidad para ti misma.

184
00:16:18,788 -> 00:16:21,999
Cuando lo consigas nunca tendrás
miedo a sentirte rechazada.

185
00:16:29,362 -> 00:16:30,949
Entre.

186
00:16:34,192 -> 00:16:36,646
Quisiera pedirle permiso
para volver al trabajo, Capitán.

187
00:16:37,232 -> 00:16:39,200
¿Y qué pasa con su hija?

188
00:16:39,710 -> 00:16:42,800
Está ocupada aprendiendo a relacionarse.

189
00:16:42,873 -> 00:16:43,736
¿Con quién?

190
00:16:44,654 -> 00:16:45,983
Con ella misma.

191
00:16:46,336 -> 00:16:50,113
Debe estar sola y conocerse bien
antes de compartirlo con los demás ...

192
00:16:50,311 -> 00:16:52,824
Isel, ya ha hecho planes para
usted y su hija?

193
00:16:53,764 -> 00:17:01,180
Planes? Debo amarla, enseñarle
lo que pueda, y dejarla marchar.

194
00:17:01,181 -> 00:17:04,602
Marchar? ¿Dónde? A hacer qué?

195
00:17:04,603 -> 00:17:08,334
A pesar de su apariencia,
no es ni humana ni deltana.

196
00:17:08,335 -> 00:17:11,232
Ni de ninguna otra raza que conozcamos.

197
00:17:12,172 -> 00:17:15,092
¿Cree realmente que se puede ajustar
a este tipo de soledad?

198
00:17:16,300 -> 00:17:20,058
Capitán, es mi hija.
Aunque estemos separadas fisicamente,

199
00:17:20,176 -> 00:17:26,885
el vínculo que hay entre nosotros es inseparable.
Lo que haga o donde vaya tiene que ser decisión suya.

200
00:17:26,985 -> 00:17:28,865
Y si representara algún tipo de peligro?

201
00:17:28,866 -> 00:17:32,556
Ella no ... no podría de ninguna
manera ser un peligro para nadie.

202
00:17:32,656 -> 00:17:35,830
¿Tiene alguna idea de si está o no conectada
a aquel cilindro de ahí fuera?

203
00:17:37,204 -> 00:17:40,461
No ... Lo siento, pero no.

204
00:17:41,229 -> 00:17:46,770
Muy bien, Alférez. Gracias.
Ya puede volver al trabajo.

205
00:17:46,870 -> 00:17:48,267
Gracias, señor.

206
00:17:59,300 -> 00:18:02,160
Está relevado, Sr. Chekov.
Gracias por sustituirme.

207
00:18:02,161 -> 00:18:04,580
Ha sido un placer.

208
00:18:06,300 -> 00:18:09,690
Y como está la preciosa Irska hoy?

209
00:18:09,691 -> 00:18:11,902
De maravilla.

210
00:18:15,331 -> 00:18:17,578
Algo está siendo transportado
a bordo desde el cilindro alienígena.

211
00:18:18,551 -> 00:18:25,570
Es aproximadamente 1 cm cubico de atmósfera
de la luz oscura de la que hay en el cilindro.

212
00:18:25,601 -> 00:18:27,340
Encuentrela y aislela.

213
00:18:31,650 -> 00:18:37,244
Esta en el filtro número 10 de nuestro
sistema de purificación atmosférico.

214
00:18:41,890 -> 00:18:45,991
Hemos aislado el filtro y estamos redirigiendo el flujo de aire.

215
00:18:52,423 -> 00:18:53,555
¿Qué problema hay, Spock?

216
00:18:54,171 -> 00:18:57,762
Una pequeña cantidad de luz oscura ha sido
transportada dentro de nuestro sistema de filtrado.

217
00:18:57,763 -> 00:19:01,054
El Teniente Chekov le ha contenida
tan pronto como ha sido posible.

218
00:19:01,055 -> 00:19:03,925
A pesar de todo es extremadamente biotóxica

219
00:19:03,926 -> 00:19:08,043
y hemos estado expuestos a una pequeña dosis
durante 2,3 segundos después de que llegara.

220
00:19:08,044 -> 00:19:12,312
A menos que el Dr. McCoy lo pueda
solucionar en menos de 6,2 horas,

221
00:19:12,313 -> 00:19:13,739
esto nos matará a todos.

222
00:19:24,700 -> 00:19:26,482
Diario de a bordo, suplemento.

223
00:19:26,559 -> 00:19:29,315
Han pasado más de 4 horas
desde que el artefacto alienígena

224
00:19:29,316 -> 00:19:32,680
ha transportado la pequeña porción mortífera
de su atmósfera dentro de nuestra nave.

225
00:19:32,681 -> 00:19:36,855
Hasta ahora el Dr. McCoy ha progresado muy poco
en encontrar una cura contra sus efectos.

226
00:19:38,295 -> 00:19:41,721
La tripulación ya está mostrando
síntomas de la toxina de luz oscura,

227
00:19:41,781 -> 00:19:48,180
y aunque siguen manteniendo la rutina de la nave,
muchos de ellos han comenzado a desfallecer ... sin esperanza.

228
00:19:52,200 -> 00:19:53,154
¿Cuál es éste?

229
00:19:53,155 -> 00:19:56,761
Plaquetas NK-1-7 con suero de monocitos.

230
00:20:00,500 -> 00:20:01,652
Ha habido suerte?

231
00:20:03,447 -> 00:20:06,261
No sirve. El siguiente.

232
00:20:18,100 -> 00:20:20,197
Lo siento, no quería hacerle daño ...

233
00:20:20,198 -> 00:20:24,443
No pasa nada, pequeña.
¿Cómo es que no eres con tu madre?

234
00:20:24,648 -> 00:20:28,010
Es el puente, y al Capitán Kirk
no le gusta que yo esté.

235
00:20:28,500 -> 00:20:31,000
Y por lo tanto has venido a ver el viejo Sr. Scott?

236
00:20:31,487 -> 00:20:38,930
Sabes? Eres la única niña que he conocido que sabe
ver la belleza de un esquema de ingeniería.

237
00:20:38,931 -> 00:20:42,169
Veo la belleza de casi cualquier cosa, Sr. Scott.

238
00:20:42,505 -> 00:20:44,070
Tengo un regalo para ti.

239
00:20:44,694 -> 00:20:45,908
Es como el de tu madre.

240
00:20:48,374 -> 00:20:53,074
Caramba, Sr. Scott.
Es precioso. Gracias.

241
00:21:02,400 -> 00:21:05,200
Puede que lo hagan funcionar por control remoto?

242
00:21:05,626 -> 00:21:08,690
Si este es el caso, lo hacen funcionar
desde una distancia mucho mayor

243
00:21:08,691 -> 00:21:10,910
de la que los escáneres de
larga distancia pueden detectar.

244
00:21:11,685 -> 00:21:14,524
Bueno, algo ha traído la luz oscura
dentro de nuestro suministro de aire.

245
00:21:15,493 -> 00:21:18,066
Tiene que haber una forma de vida
inteligente detrás de todo esto.

246
00:21:18,067 -> 00:21:21,101
Estoy convencido de que saben que nos están haciendo.

247
00:21:21,219 -> 00:21:25,712
Posiblemente. O quizás nos están estudiando,
aprendiendo cómo nos afectan las toxinas.

248
00:21:25,952 -> 00:21:30,088
Si simplemente nos quisieran matar sospecho
que lo podrían hacer de una manera mucho más eficaz.

249
00:21:32,088 -> 00:21:33,506
Bueno, eso me tranquiliza ...

250
00:21:33,607 -> 00:21:34,507
De verdad?

251
00:21:34,823 -> 00:21:37,620
No, Sr. Xon, no lo decía de verdad.

252
00:21:44,276 -> 00:21:45,992
Buenas, informe del progreso?

253
00:21:46,200 -> 00:21:50,982
Cap. La toxina transforma las proteínas celulares
de una manera que no llego a comprender.

254
00:21:51,082 -> 00:21:53,543
Estoy dando palos de ciego, esperando tener suerte.

255
00:21:53,643 -> 00:21:55,066
Nos quedan menos de 2 horas.

256
00:21:56,053 -> 00:21:58,400
Doctor, cuando fue el último
vez que examinó el Irska?

257
00:21:58,500 -> 00:22:01,165
Maldito sea, Spock!
No tengo tiempo de hacer revisiones médicas!

258
00:22:01,166 -> 00:22:02,800
Intento crear una vacuna!

259
00:22:02,900 -> 00:22:05,024
Si ella y el artefacto están conectados,

260
00:22:05,124 -> 00:22:08,278
entonces el Irska podría tener la
clave para contrarrestar la toxina.

261
00:22:08,378 -> 00:22:13,473
De acuerdo ... Traiganla aquí.
No puedo hacer nada peor de lo que he hecho hasta ahora.

262
00:22:13,686 -> 00:22:17,793
Capitán, si ello es absolutamente necesario
quiero estar con ella cuando la examinen.

263
00:22:18,171 -> 00:22:20,937
No quiero que se asuste ni que piense
que ha hecho algo mal.

264
00:22:21,038 -> 00:22:23,143
No podrá interferir con los planes del Doctor.

265
00:22:23,143 -> 00:22:24,278
Lo entiendo.

266
00:22:24,958 -> 00:22:26,198
Llevela a la enfermería. Rápido.

267
00:22:39,290 -> 00:22:40,701
Traigala aquí.

268
00:23:18,349 -> 00:23:19,498
Entre.

269
00:23:24,728 -> 00:23:26,831
Pensaba que quería estar con su hija.

270
00:23:31,350 -> 00:23:35,685
Ella sabía que yo sentiría cualquier dolor que sintiera,
y que me haría más daño a mí que a ella.

271
00:23:35,686 -> 00:23:37,565
Y no lo sentirá tanto aquí?

272
00:23:37,566 -> 00:23:40,920
Sólo si el enfoco,
y me ha pedido que no lo haga.

273
00:23:41,130 -> 00:23:44,325
Sentía que eso haría que fuera más difícil para ella.

274
00:23:45,700 -> 00:23:48,074
Siento mucho que esto sea necesario.

275
00:23:58,980 -> 00:24:00,123
¿Por qué ha hecho esto?

276
00:24:00,124 -> 00:24:01,588
Para hacer una conexión.

277
00:24:02,700 -> 00:24:04,086
Una conexión sexual?

278
00:24:04,923 -> 00:24:06,368
Soy deltana.

279
00:24:06,550 -> 00:24:10,101
El más mínimo contacto entre nosotros
le parecerá sexual, a usted.

280
00:24:10,690 -> 00:24:13,330
Y creía que podía utilizarlo para influenciarme?

281
00:24:13,750 -> 00:24:17,257
Capitán, usted sabe porque los deltans
aceptamos hacer el juramento de celibato?

282
00:24:17,258 -> 00:24:19,058
Para que la Flota Estelar lo requiere.

283
00:24:19,059 -> 00:24:20,059
Es mucho más que eso.

284
00:24:21,015 -> 00:24:23,921
Vivimos para conectarnos tan
como es posible con otros seres.

285
00:24:24,512 -> 00:24:26,768
Poner un límite a nuestra habilidad

286
00:24:26,769 -> 00:24:29,620
aumenta todos nuestros sentidos
para compensar lo que nos falta.

287
00:24:30,247 -> 00:24:34,527
Por tanto, el proceso para ser menos deltans
nos hace aún más deltans.

288
00:24:34,528 -> 00:24:36,634
A donde quiere llegar, Alférez?

289
00:24:36,635 -> 00:24:39,648
El único vínculo más fuerte que el de los amantes deltans

290
00:24:39,649 -> 00:24:43,186
es el vínculo que hay entre
una madre deltana y su hijo.

291
00:24:44,200 -> 00:24:46,061
Usted ha sentido una conexión
poderosa cuando lo he tocado,

292
00:24:46,062 -> 00:24:49,151
pero mi vínculo con el Irska
es infinitamente más profundo.

293
00:24:49,152 -> 00:24:51,436
Puedo sentir todos sus sentimientos,

294
00:24:51,437 -> 00:24:55,006
incluso la diferencia entre el gusto que tiene
la comida para mí y el gusto que tiene para ella.

295
00:24:56,065 -> 00:24:58,424
Espero que mi contacto le ayude a entender

296
00:24:58,500 -> 00:25:02,413
como puedo saber que mi hija
no es ninguna amenaza para esta nave.

297
00:25:03,063 -> 00:25:06,305
Pues aquel cilindro ha
atacado la nave envenenando el aire,

298
00:25:06,751 -> 00:25:08,815
y usted sabe que de alguna
manera están conectados.

299
00:25:08,818 -> 00:25:12,450
Ella siente la conexión pero no
percibe su naturaleza.

300
00:25:13,371 -> 00:25:18,958
Si atacamos el cilindro podríamos hacer daño al Irska.
Es por eso que usted está aquí ...

301
00:25:19,990 -> 00:25:24,064
Mi hija es inocente.
Lo sabría si no lo fuera.

302
00:25:24,065 -> 00:25:27,059
No es responsable de lo que hace el cilindro.

303
00:25:27,986 -> 00:25:31,076
La evidencia nos dice que
quizá ella no lo dirige,

304
00:25:32,249 -> 00:25:34,528
pero probablemente aquello no estaria
aquí si ella tampoco estuviera.

305
00:25:37,438 -> 00:25:38,205
Entre.

306
00:25:40,500 -> 00:25:43,453
Bueno, tengo personal médico para todas
las cubiertas repartiendo inyecciones.

307
00:25:43,454 -> 00:25:45,363
He pensado que querrías tu
lo antes posible.

308
00:25:46,113 -> 00:25:48,446
Buenas! Has encontrado la cura!

309
00:25:48,799 -> 00:25:52,177
El Doctor McCoy me lo ha contado
todo sobre la vida y la muerte.

310
00:25:53,487 -> 00:25:55,323
Da las gracias a mi joven ayudante.

311
00:25:55,324 -> 00:25:58,083
Tenía el cuidado dentro de sí una semana antes
que ni siquiera la necesitáramos.

312
00:25:58,118 -> 00:26:03,008
Aquellos extraños glóbulos blancos sus
han adaptado a la toxina y la han neutralizada.

313
00:26:03,008 -> 00:26:05,130
Ha sido afectada de alguna otra manera?

314
00:26:05,131 -> 00:26:07,685
Tan sólo su adaptación sanguínea milagrosa.

315
00:26:09,519 -> 00:26:11,959
Capitán, el casco de la nave está
siendo penetrado por un rayo de energía

316
00:26:11,960 -> 00:26:14,078
de naturaleza desconocida
desde el cilindro alienígena.

317
00:26:14,079 -> 00:26:15,647
Los escudos no nos protegen.

318
00:26:15,662 -> 00:26:16,944
Ya vengo.

319
00:26:35,950 -> 00:26:37,130
Informe de daños, Sr. Sulu.

320
00:26:37,231 -> 00:26:41,289
El rayo de energía alienígena está dirigido a la unidad 2
de refrigerante de plasma del motor de impulso,

321
00:26:41,291 -> 00:26:42,904
y los servomecanismos
de bobinas y de cierre.

322
00:26:42,906 -> 00:26:44,047
Maniobras de evasión.

323
00:26:44,340 -> 00:26:46,180
El plasma del motor de impulso
está sobrecalentado, Capitán.

324
00:26:46,773 -> 00:26:47,785
Apunte los fasers al objetivo.

325
00:26:48,086 -> 00:26:50,014
Apuntando al objetivo, señor.

326
00:26:54,800 -> 00:26:57,900
Capitán, el alienígena ha cortado el chorro de energía.

327
00:26:58,039 -> 00:26:59,753
No dispare, Sr. Sulu.

328
00:27:00,300 -> 00:27:01,599
¿Por qué han parado?

329
00:27:01,600 -> 00:27:05,269
Creo que el ataque se ha interrumpido
porque han alcanzado su objetivo.

330
00:27:05,270 -> 00:27:08,557
La bobina de refrigeración de plasma
de nuestro motor de impulso se ha averiado.

331
00:27:08,558 -> 00:27:11,776
El ataque se ha interrumpido el mismo
momento que ha sucedido la avería.

332
00:27:12,048 -> 00:27:15,185
¿Por qué lo han hecho, Sr. Spock?
¿Cual es el motivo?

333
00:27:15,186 -> 00:27:16,186
Lo desconozco, Capitán.

334
00:27:18,507 -> 00:27:19,629
Esto es de locos aquí abajo, Capitán.

335
00:27:19,630 -> 00:27:22,754
El motor de impulso está expulsando
plasma y no lo podemos desconectar.

336
00:27:23,011 -> 00:27:25,591
El Alférez Hemmings está aquí,
intentando ver qué puede hacer.

337
00:27:25,880 -> 00:27:27,208
Manténgame informado, Sr. Scott.

338
00:27:38,647 -> 00:27:44,451
Bueno, como siempre, su sangre verde
ha vuelto a ser un verdadero dolor de cabeza.

339
00:27:50,884 -> 00:27:53,693
Mira, hay una grieta en la
bobina de refrigeración número 2.

340
00:27:53,694 -> 00:27:55,040
Si, ya lo sabemos.

341
00:27:55,329 -> 00:27:58,636
Tiene que arreglar, o el
motor de impulso explotará.

342
00:28:01,200 -> 00:28:02,826
¿Cómo lo sabes eso?

343
00:28:02,827 -> 00:28:05,553
El Sr. Scott me enseñó
todos los manuales técnicos.

344
00:28:14,077 -> 00:28:15,526
Un equipo médico en Ingeniería!

345
00:28:15,701 -> 00:28:18,542
El Teniente Ross ha recibido una
gran dosis de radiación Theta.

346
00:28:18,986 -> 00:28:23,149
Capitán, el sistema automático falló.
De momento he sellado el tubo manualmente,

347
00:28:23,420 -> 00:28:25,940
pero la grieta está dejando salir
plasma Theta ionizado puro.

348
00:28:26,040 -> 00:28:26,829
Lo puede detener?

349
00:28:27,200 -> 00:28:29,112
La única esperanza es
remendar la bobina.

350
00:28:29,538 -> 00:28:32,459
Un hombre podría soldar
el parche en unos 15 minutos.

351
00:28:32,545 -> 00:28:35,847
Capitán, la radiación Theta que hay
el tubo de acceso es demasiado intensa.

352
00:28:36,131 -> 00:28:40,359
Incluso con un uniforme protector, nadie podría
mantenerse consciente muchos minutos.

353
00:28:40,732 -> 00:28:42,839
Vaya a ellos. A ver si puede dar una mano.

354
00:28:42,840 -> 00:28:44,046
Sulu, ¿cuánto tiempo nos queda?

355
00:28:44,047 -> 00:28:45,152
89 minutos.

356
00:28:45,252 -> 00:28:46,302
Es correcto, Capitán.

357
00:28:46,596 -> 00:28:48,346
No se mueva de allí, Sr. Scott.

358
00:28:49,262 -> 00:28:51,016
Señorita, tendrás que venir conmigo.

359
00:28:51,017 -> 00:28:53,393
Pero yo no ... Ah!

360
00:28:55,482 -> 00:28:59,399
Lo siento. Necesito que
vengas conmigo, por favor.

361
00:29:02,173 -> 00:29:03,749
Usted también, Sr. Spock.

362
00:29:10,200 -> 00:29:12,937
Los niveles de plasma Theta son
cerca de la zona roja.

363
00:29:13,179 -> 00:29:16,021
Tape este escape,
o soy hombre muerto.

364
00:29:16,122 -> 00:29:17,022
Si, señor.

365
00:29:25,720 -> 00:29:27,091
Estoy considerando una fusión mental.

366
00:29:27,403 -> 00:29:29,210
No creo que funcione, Capitán.

367
00:29:29,245 -> 00:29:33,323
La Isel lo percibiría inmediatamente y yo
también me inundaria de sus sentimientos.

368
00:29:35,702 -> 00:29:37,279
¿Qué es una fusión mental?

369
00:29:39,150 -> 00:29:43,241
Genial.
Sensibilidad deltana y orejas como un vulcaniano.

370
00:29:48,900 -> 00:29:52,589
Una fusión mental es una técnica que nos
permitiría compartir nuestros pensamientos.

371
00:29:52,590 -> 00:29:53,900
A mí me gustaría, eso.

372
00:29:53,948 -> 00:29:56,902
Si, a mí también me gustaría.
Pero ahora no es el momento.

373
00:29:57,102 -> 00:29:59,900
Tu madre tiene la habilidad de
percibir aspectos de cosas

374
00:29:59,901 -> 00:30:02,840
que no puede ni ver ni tocar.
Tú también lo puedes hacer?

375
00:30:02,841 -> 00:30:04,044
Si, creo que sí.

376
00:30:04,346 -> 00:30:06,774
Puedes intentarlo por mí?
Lo puedes intentar tanto como puedas?

377
00:30:07,076 -> 00:30:10,681
Eres capaz de percibir algo
de este cilindro que sigue la nave?

378
00:30:19,708 -> 00:30:22,383
El Sr. Scott está muriendo!
Debo ayudarlo!

379
00:30:22,637 -> 00:30:23,362
No!

380
00:30:23,500 -> 00:30:25,249
Isel ...
¿Qué pasa?

381
00:30:25,456 -> 00:30:27,918
Dr. McCoy, vaya a la sala de reuniones.

382
00:30:32,968 -> 00:30:35,437
Envíen un equipo médico.
El Sr. Scott ha caído.

383
00:30:40,272 -> 00:30:42,696
Jim, debería ver el Scotty.

384
00:30:42,731 -> 00:30:43,832
Enseguida, Bones.

385
00:30:45,415 -> 00:30:48,443
Necesito saber si la sangre del Irska
se adaptará a la radiación Theta.

386
00:30:49,561 -> 00:30:50,603
Es posible ...

387
00:30:50,604 -> 00:30:52,631
Sí que puede.
Yo sé que puede!

388
00:30:53,798 -> 00:30:57,386
No puede permitir eso!
Yo no lo permitiré! Sólo es una niña!

389
00:30:59,996 -> 00:31:03,106
Quiero hacerlo. Puedo salvar la nave y el Sr. Scott!

390
00:31:03,466 -> 00:31:04,916
No es tu trabajo.

391
00:31:04,917 -> 00:31:05,537
Si que lo es!

392
00:31:05,593 -> 00:31:08,716
Si arreglo la grieta mi sangre
se adaptará a la radiación Theta,

393
00:31:08,717 -> 00:31:12,824
y el Dr. McCoy podrá utilizarla
para salvar el Sr. Scott, como la otra vez.

394
00:31:13,259 -> 00:31:15,868
Reina, no sabemos si tu sangre
se volverá a adaptar.

395
00:31:16,445 -> 00:31:19,029
Tiene razón, no podemos estar seguros.

396
00:31:19,707 -> 00:31:23,909
Sin embargo, Alférez, creo que es altamente
probable que su sangre se adaptará si es necesario.

397
00:31:23,996 -> 00:31:27,943
Ustedes estarán "altamente" dispuestos a
arriesgar la vida de mi hija, pero yo no!

398
00:31:28,200 -> 00:31:32,592
Alférez, el motor de impulso explotará en
menos de una hora si no arreglamos la grieta.

399
00:31:32,895 -> 00:31:34,803
Nuestras vidas corren peligro.

400
00:31:35,701 -> 00:31:40,200
Su hija es la única persona capaz de mantenerse
consciente dentro del tubo el tiempo suficiente como para arreglarlo.

401
00:31:40,303 -> 00:31:42,025
Usted no sabe si puede
mantenerse consciente, allí.

402
00:31:42,300 -> 00:31:43,758
Sabemos que nadie más puede.

403
00:31:44,137 -> 00:31:49,798
Mama, el Sr. Scott es mi amigo.
No quiero que se muera. Por favor.

404
00:31:54,000 -> 00:31:55,701
Le tenemos que sacar el uniforme.

405
00:31:56,214 -> 00:31:58,409
Vaya a buscar el Dr. McCoy. Ahora.

406
00:32:00,181 -> 00:32:01,173
Decker al Capitán ..

407
00:32:01,490 -> 00:32:02,990
Aquí Kirk, como está el Scotty?

408
00:32:03,108 -> 00:32:04,153
En estado crítico.

409a
00:32:04,154 -> 00:32:05,967
En McCoy ya viene.
Yo estare en el puente.

410
00:32:08,200 -> 00:32:09,453
Tengo que irme.

411
00:32:11,684 -> 00:32:18,475
A pesar del miedo que tengo, aprecio que hayas aprendido
a amar a los demás tanto que quieras hacer esto.

412
00:32:18,695 -> 00:32:21,665
Estaré bien, madre. De verdad.

413
00:32:38,497 -> 00:32:40,433
Alguna actividad del cilindro, Sr. Sulu?

414
00:32:40,434 -> 00:32:41,434
Ninguno, señor.

415
00:32:42,200 -> 00:32:44,039
¿Cuánto nos queda antes de que
el motor de impulso se colapse?

416
00:32:44,040 -> 00:32:46,028
20 minutos, señor.

417
00:32:55,200 -> 00:32:57,700
El Sr. Scott ya había puesto el parche a la grieta,

418
00:32:57,701 -> 00:33:01,928
así que sólo tendrás que utilizar este
soplete alrededor del parche para soldarlo.

419
00:33:01,929 -> 00:33:02,998
Tienes que ...

420
00:33:02,999 -> 00:33:06,301
El Sr. Scott me enseñó ayer.
Sólo hay que pulsar este botón.

421
00:33:06,439 -> 00:33:09,931
Los bordes del parche cambiarán de color,
de rojo a azul, cuando se vayan soldando,

422
00:33:11,347 -> 00:33:12,741
y el gas debería dejar de salir.

423
00:33:13,039 -> 00:33:14,233
No te preocipis. Puedo hacerlo.

424
00:33:14,539 -> 00:33:16,364
Muy bien. Vamos.

425
00:33:23,120 -> 00:33:24,569
Bueno, ya no podemos hacer nada más.

426
00:33:26,695 -> 00:33:29,958
Sólo podemos esperar que la sangre
de Irska se adapte a la radiación Theta.

427
00:33:30,339 -> 00:33:33,813
Puedo empezar a preparar un medio
de cultivo por el suero ahora mismo, Doctor.

428
00:33:33,814 -> 00:33:35,555
Tendremos que estar preparados.

429
00:33:35,969 -> 00:33:38,449
Hágalo. Estare en el puente.

430
00:33:45,190 -> 00:33:47,467
Ya estamos a punto.

431
00:34:08,918 -> 00:34:11,133
Ya estoy. Veo el parche.

432
00:34:35,230 -> 00:34:38,311
Recuerda que debes tener el soplete al mismo
lugar hasta que la línea roja se vuelva azul,

433
00:34:38,737 -> 00:34:40,347
después muévelo hasta el siguiente trozo rojo.

434
00:34:41,113 -> 00:34:42,170
Si.

435
00:34:57,593 -> 00:34:59,104
¿Cuánto hace que está ahí dentro?

436
00:34:59,437 -> 00:35:01,819
3.2 minutos más que el Sr. Scott.

437
00:35:02,253 -> 00:35:03,737
Bueno, es una buena señal.

438
00:35:03,868 -> 00:35:07,026
El patrón de los últimos acontecimientos indica
que tendrá éxito en su tarea

439
00:35:07,126 -> 00:35:10,010
y no sufrirá efectos nocivos
de la radiación, Doctor.

440
00:35:10,765 -> 00:35:14,270
Sin embargo, el mismo patrón
indica que una nueva crisis

441
00:35:14,300 -> 00:35:16,954
aparecerá enseguida que ésta se resuelva.

442
00:35:17,634 -> 00:35:21,814
Ninguna otra forma de vida en la galaxia puede estropear
una buena noticia más rápido que un vulcaniano.

443
00:35:24,755 -> 00:35:27,278
Mejor que vuelva a la enfermería
y empiece a prepararlo todo.

444
00:35:29,206 -> 00:35:32,459
Capitán, sugiero una fusión mental con Irska.

445
00:35:33,490 -> 00:35:36,388
Su subconsciente podría esconder el
el motivo de estas crisis consecutivas.

446
00:35:37,422 -> 00:35:38,877
Ya lo he comentado antes en el
Sr. Spock y ha pensado que

447
00:35:38,878 -> 00:35:41,706
la conexión de la niña con su madre
haría que no lo pudiera conseguir.

448
00:35:41,741 -> 00:35:43,463
Él quizás no.

449
00:35:43,958 -> 00:35:46,328
El Sr. Spock ha luchado toda su
vida para suprimir las emociones.

450
00:35:46,768 -> 00:35:50,422
Para mí el esfuerzo sería menor. Tendría
menos posibilidades de estar abrumado.

451
00:35:50,423 -> 00:35:52,800
Me está diciendo que esto podría ser
más peligroso de lo habitual?

452
00:35:52,801 -> 00:35:56,044
Sin lugar a dudas, pero sospecho
que el riesgo será necesario.

453
00:35:56,545 -> 00:35:59,641
Esperemos que no. Por ahora, tenemos
asuntos más urgentes que atender.

454
00:35:59,936 -> 00:36:01,432
¿Cuánto tiempo nos queda, Sr. Chekov?

455
00:36:01,433 -> 00:36:02,433
4 minutos, Capitán.

456
00:36:07,474 -> 00:36:10,719
Ingeniería, esperen a recargar los refrigeradores
del motor de impulso cuando yo lo ordene.

457
00:36:10,819 -> 00:36:12,162
Si, Capitán.

458
00:36:12,810 -> 00:36:14,520
Tendrás que apresurarse, Irska.

459
00:36:17,825 -> 00:36:19,999
Un minuto por el colapso
del motor de impulso.

460
00:36:27,966 -> 00:36:30,712
Ingeniería! Recarguen los refrigeradores
del motor de impulso ahora!

461
00:36:30,982 -> 00:36:33,338
Recargando, señor. Los niveles de
plasma están volviendo a la normalidad.

462
00:36:33,897 -> 00:36:36,419
La temperatura del motor
de impulso está bajando, Capitán.

463
00:36:36,420 -> 00:36:39,380
Alférez Kirk, acompañe al Irska
en la enfermería rápidamente.

464
00:36:39,381 -> 00:36:43,495
Capitán, me parece que el objeto
alienígena nos vuelve a atacar.

465
00:36:43,496 -> 00:36:45,444
Se lo parece?
¿Qué está haciendo?

466
00:36:45,445 -> 00:36:46,745
No lo sé, capitán, pero

467
00:36:46,961 -> 00:36:49,607
algo está afectando
la integridad de nuestro casco.

468
00:36:49,800 -> 00:36:50,938
En pantalla, ahora!

469
00:36:56,550 -> 00:36:58,739
Aparentemente no hay ningún tipo
de energía aplicada hacia nosotros,

470
00:36:58,740 -> 00:37:00,159
pero de alguna manera los átomos del casco

471
00:37:00,259 -> 00:37:02,412
están siendo manipulados
por debajo del nivel cuántico.

472
00:37:02,512 -> 00:37:03,740
Lo está causando el objeto?

473
00:37:03,841 -> 00:37:06,750
Lo desconozco, señor. Pero el objeto está
experimentando el mismo efecto.

474
00:37:06,850 -> 00:37:09,137
Maniobras evasivas, Sr. Sulu.
Saquenos de aquí.

475
00:37:25,536 -> 00:37:29,255
Desequilibrio de antimateria, Capitán.
El motor warp se está apagando!

476
00:37:29,870 -> 00:37:31,462
¿Qué demonios está pasando?

477
00:37:31,678 -> 00:37:34,935
Sólo es una estimación, pero si la
manipulación continúa al ritmo actual

478
00:37:34,936 -> 00:37:39,003
el casco de nuestra nave dejará
de existir en poco menos de 14 minutos.

479
00:37:39,004 -> 00:37:42,228
Sr. Spock, tome el mando.
Sr. Xon, venga conmigo.

480
00:37:47,707 -> 00:37:52,273
Tú, preciosa, tienes la sangre más sorprendente
con el que nunca se haya encontrado un médico.

481
00:37:52,540 -> 00:37:55,297
Contigo cerca, podría curar
casi cualquier cosa.

482
00:37:55,816 -> 00:37:59,123
Ya tengo el medio de cultivo preparado.
Tendré el suero inmediatamente.

483
00:38:06,132 -> 00:38:08,402
Necesito que el Sr. Xon se fusione
mentalmente con su hija. Ahora.

484
00:38:08,720 -> 00:38:12,225
Es prudente? Fusionándose con ella se fusionará
conmigo y con cualquiera que esté cerca de mí.

485
00:38:12,918 -> 00:38:16,206
Prudente o no, es la única manera de poder
entender la amenaza de esta nave.

486
00:38:16,569 -> 00:38:17,560
Irska?

487
00:38:17,907 -> 00:38:20,534
Me encantaría unir la mente con el Sr. Xon.

488
00:38:20,535 -> 00:38:23,334
No sería divertido si le pudiéramos enseñar a reír?

489
00:38:24,119 -> 00:38:25,701
Muy divertido, reina.

490
00:38:29,125 -> 00:38:31,938
Mi mente a tu mente ...

491
00:38:33,773 -> 00:38:37,687
Tus pensamientos a mis pensamientos ...

492
00:38:57,340 -> 00:38:59,670
Diario de a bordo, suplemento.
Una entidad desconocida,

493
00:38:59,671 -> 00:39:02,257
que creemos que está conectada
con la misteriosa hija de la Isel,

494
00:39:02,561 -> 00:39:05,615
amenaza en destruir nuestra
nave en menos de 12 minutos.

495
00:39:05,616 -> 00:39:09,381
El Teniente Xon, nuestra mejor opción
para entender los motivos de esta entidad,

496
00:39:09,719 -> 00:39:12,095
está inconsciente en la enfermería.

497
00:39:12,096 -> 00:39:15,310
Lo puedo intentar, pero si
lo hago lo podría matar.

498
00:39:16,015 -> 00:39:17,513
Hay otra manera.

499
00:39:17,613 -> 00:39:21,065
No, Spock! No me puedo arriesgar a perderlos ambos.

500
00:39:21,100 -> 00:39:24,955
El Teniente Xon ya no está
conectado con la Isel y el Irska.

501
00:39:24,956 -> 00:39:29,025
El trauma que haya podido surgir
de aquel contacto ya ha sido procesado.

502
00:39:29,026 -> 00:39:33,158
Me fusionaría de vulcaniano a vulcaniano,
que básicamente debería ser seguro.

503a
00:39:34,269 -> 00:39:35,153
Bones?

504
00:39:35,718 -> 00:39:38,306
Bien, "debería ser seguro"
no es lo mismo que "seguro",

505
00:39:38,920 -> 00:39:41,215
y no hay maneras de poder predecir el riesgo.

506
00:39:41,315 -> 00:39:44,650
Es decir, ya considero un pequeño milagro si
tan sólo puedo curar un dolor de cabeza vulcaniano.

507
00:39:44,827 -> 00:39:47,500
Los vulcanianos no sufrimos dolor de cabeza, Doctor.

508
00:39:48,367 -> 00:39:50,041
Con más razón todavía.

509
00:39:53,236 -> 00:39:54,485
Hágalo, Spock.

510
00:40:08,800 -> 00:40:10,445
Spock! ... Spock!

511
00:40:11,999 -> 00:40:14,345
Bones, entro en shock,
reanimalo.

512
00:40:16,240 -> 00:40:18,500
Spock. ¿Qué ha pasado?

513
00:40:20,310 -> 00:40:23,237
Estaba inundado de una sensación ...

514
00:40:24,738 -> 00:40:30,458
Un sentido de conexión,
como nunca había visto antes

515
00:40:33,700 -> 00:40:35,687
Era intoxicante.

516
00:40:37,656 -> 00:40:44,070
Quizás era amor delta,
o quizás venía de la entidad alienígena.

517
00:40:49,100 -> 00:40:50,775
No lo sé.

518
00:40:50,875 -> 00:40:54,280
Ha encontrado alguna conexión
entre Irska y la entidad?

519
00:40:55,396 -> 00:40:58,530
Sólo una palabra, señor: "Cryontha".

520
00:40:58,838 -> 00:41:01,009
"Cryontha"

521
00:41:02,750 -> 00:41:06,412
"Cryontha". ¿Qué significa?

522
00:41:07,350 -> 00:41:09,817
Lo desconozco, señor.

523
00:41:15,668 -> 00:41:19,114
Sr. Spock, utilice el ordenador de
la nave y busque la palabra "cryontha".

524
00:41:19,214 -> 00:41:20,248
Entendido.

525
00:41:20,340 -> 00:41:24,055
Teniente, transmita "cryontha" en el cilindro
alienígena en todas las frecuencias.

526
00:41:24,056 -> 00:41:24,960
Transmitiendo ...

527
00:41:25,424 -> 00:41:27,912
Sr. Kirk, apunte los fasers al cilindro alienígena.

528
00:41:28,273 -> 00:41:30,820
Cargando fasers. Apuntando al objetivo.

529
00:41:31,490 -> 00:41:32,985
Ninguna respuesta, señor.

530
00:41:33,885 -> 00:41:38,647
Si no nos contestan con una forma de
comunicación, quizás lo harán con otra.

531
00:41:39,367 -> 00:41:40,226
Fuego!

532
00:41:47,640 -> 00:41:49,464
Detengase, Capitán. Detengase ahora!

533
00:41:49,465 -> 00:41:50,465
Alto el fuego.

534
00:41:54,910 -> 00:41:58,580
Lo siento. No quería hacerte daño.

535
00:42:05,750 -> 00:42:08,119
Se da cuenta de que esto demuestra la conexión
que hay entre su hija y la entidad?

536
00:42:08,412 -> 00:42:10,332
¿Qué intenta hacer, Capitán?

537
00:42:10,898 -> 00:42:12,806
No lo sé,

538
00:42:12,807 -> 00:42:15,061
pero no dejaré que esta
nave sea destruida sin luchar.

539
00:42:15,650 -> 00:42:19,470
Capitán, he encontrado una
referencia de "cryontha".

540
00:42:19,471 -> 00:42:23,328
Era muy corriente en los jeroglíficos
encontrados en las ruinas de una civilización

541
00:42:23,329 -> 00:42:28,308
de un planeta que sus habitantes
abandonaron hace unos cien millones de años.

542
00:42:28,309 -> 00:42:29,695
¿Qué quiere decir, Spock?

543
00:42:29,696 -> 00:42:34,420
Se cree que la traducción
sería "envoltorio innecesario".

544
00:42:34,738 -> 00:42:36,440
"Envoltura innecesaria"?

545
00:42:36,441 -> 00:42:39,067
Puede haber una relación, Capitán,
porque el planeta se encuentra

546
00:42:39,068 -> 00:42:41,769
no muy lejos de donde
la Isel fue impregnada.

547
00:42:45,800 -> 00:42:49,061
Irska, "envoltorio innecesario"
significa algo para ti?

548
00:42:49,062 -> 00:42:50,062
No, señor.

549
00:42:51,828 -> 00:42:58,452
Concéntrate. Concéntrate mucho.
"Cryontha". "Envoltura innecesaria".

550
00:43:03,870 -> 00:43:05,580
Se te ha ocurrido algo?

551
00:43:06,250 -> 00:43:09,370
No lo sé. Me parece que no.

552
00:43:10,383 -> 00:43:12,158
Alférez Isel, tome su hija.

553
00:43:12,521 -> 00:43:13,521
¿Qué quiere hacer?

554
00:43:13,522 -> 00:43:15,826
Mire! Los fasers no han hecho nada!

555
00:43:15,827 -> 00:43:18,999
Ellos nos han enviado un mensaje.
No tengo otra opción que devolverlo.

556
00:43:19,500 -> 00:43:21,140
Sr. Kirk, dispare fasers.

557
00:43:21,141 -> 00:43:22,141
NO!

558
00:43:27,382 -> 00:43:28,200
Mama!

559
00:43:29,790 -> 00:43:30,380
Mama!

560
00:43:32,815 -> 00:43:34,599
Equipo de seguridad, al puente.

561
00:43:36,921 -> 00:43:38,469
Tu madre se pondrá bien.

562
00:43:40,200 -> 00:43:44,755
Alerta! Integridad del casco afectada.
La quiebra total del casco será dentro de 7 minutos.

563
00:43:44,790 -> 00:43:46,368
Apague esa maldita cosa!

564
00:43:51,400 -> 00:43:54,638
Lleven el Alférez Isel y su hija a su
habitación y asegurense que no se muevan de allí.

565
00:44:10,380 -> 00:44:12,940
Los controles de los fasers y los torpedos
de fotones no funcionan, Capitán.

566
00:44:13,479 -> 00:44:14,498
Energía auxiliar.

567
00:44:14,965 -> 00:44:18,290
Capitán, la Isel tenía razón.
Aparte del dolor de la niña,

568
00:44:18,325 -> 00:44:21,167
el cilindro alienígena
no ha sufrido ningún daño.

569
00:44:21,402 -> 00:44:25,600
Creo que volver a disparar
sólo hará más daño a la niña.

570
00:44:52,040 -> 00:44:54,584
No hay que estar asustada.
Tan sólo has oído dolor.

571
00:44:55,185 -> 00:44:57,033
¿Por qué se ha de sentir dolor?

572
00:44:58,025 -> 00:45:01,785
Es parte de la vida.
A veces las cosas se entienden así.

573
00:45:02,479 -> 00:45:06,816
Puedes ayudarme a comprender ...
que es "cryontha"?

574
00:45:06,817 -> 00:45:09,901
Esta dentro de tu mente.
Sólo tú puedes encontrarlo.

575
00:45:09,902 -> 00:45:12,430
Y si no, todo el mundo morirá?

576
00:45:12,431 -> 00:45:14,983
No uses tu mente para sentir culpa.

577
00:45:14,984 -> 00:45:19,077
Pregúntate qué quiere decir "cryontha",
y deja que la respuesta venga sola ...

578
00:45:19,738 -> 00:45:22,907
Pero el Sr. Spock dijo que
quería decir "envoltura innecesaria".

579
00:45:22,977 -> 00:45:27,388
Esto es lo que significa para él.
Descubre qué significa para ti.

580
00:45:35,900 -> 00:45:37,465
Sr. Spock, cuánto nos queda?

581
00:45:37,466 -> 00:45:39,552
Aproximadamente 5 minutos, Capitán.

582
00:45:40,722 -> 00:45:42,253
Metalurgia, informen.

583
00:45:42,254 -> 00:45:44,540
Ningún progreso con el agente catalizador, Capitán.

584
00:45:45,245 -> 00:45:46,471
Laboratorio de física, informen.

585
00:45:46,472 -> 00:45:49,991
Lo hemos intentado con gravedad revertida y con
una batería de generadores de campos magnéticos.

586
00:45:49,992 -> 00:45:50,784
Ningún efecto, señor.

587
00:45:51,761 -> 00:45:53,118
Buenas, ¿cuál es tu diagnóstico?

588
00:45:53,119 -> 00:45:55,367
Todos los pacientes de radiación Theta
han respondido al tratamiento, Jim.

589
00:45:55,550 -> 00:45:59,415
y la enfermera Natal se dirige
el puente con el Sr. Xon.

590
00:46:03,385 -> 00:46:07,974
En cuanto ha recobrado la conciencia
ha insistido en venir hacia aquí.

591
00:46:14,286 -> 00:46:15,857
Está bien, Sr. Xon?

592
00:46:17,182 -> 00:46:21,277
Las impresiones deltanes eran más fuertes
lo que había previsto, pero me recuperaré.

593
00:46:21,824 -> 00:46:24,375
Debe saber que cada una de las
calamidades que ha sufrido nuestra nave

594
00:46:24,376 -> 00:46:27,745
pretendían enseñar a Irska
cosas sobre la vida, la muerte,

595
00:46:27,780 -> 00:46:30,703
y emociones que no podía comprender.

596
00:46:30,824 -> 00:46:34,496
Irska se siente incompleta,
pero no sabe por qué.

597
00:46:34,497 -> 00:46:37,774
Bueno, y sobre "cryontha"?
¿Qué es "cryontha"?

598
00:46:37,775 -> 00:46:42,611
No lo sé, pero creo que es la clave para el
siguiente estado de su desarrollo.

599
00:46:50,395 -> 00:46:53,492
NO! No estoy preparada para perderte!

600
00:46:53,650 -> 00:46:57,564
No me podrás perder nunca.
Por eso fuiste elegida.

601
00:46:57,565 -> 00:47:03,471
Pero perderé eso ... y eso ...

602
00:47:04,050 -> 00:47:07,023
Nos tocaremos de otras maneras.

603
00:47:07,024 -> 00:47:10,225
Lo sé. Debemos apresurarnos ...

604
00:47:18,435 -> 00:47:20,095
Spock, ¿qué pasa?

605
00:47:20,414 -> 00:47:22,706
Lo desconozco, Capitán, pero la
manipulación cuántica de los átomos

606
00:47:22,707 -> 00:47:25,314
de nuestro casco ya no está
sincronizada con los del cilindro.

607
00:47:26,372 -> 00:47:28,145
En todas las cubiertas. Les habla Seguridad.

608
00:47:28,199 -> 00:47:30,609
El Alférez Isel y su hija
han huido de su habitación.

609a
00:47:30,709 -> 00:47:32,616
Escaneando todas las cubiertas, Capitán.

610
00:47:32,967 -> 00:47:37,704
Las tengo. Alférez Kirk, vaya ahora mismo
en la sala de transportación y detengalas.

611
00:47:37,804 -> 00:47:39,040
Spock, venga conmigo.

612
00:47:42,620 -> 00:47:43,342
Déjela ir!

613
00:47:43,343 -> 00:47:45,492
El "envoltorio innecesario" es mi cuerpo!

614
00:47:52,625 -> 00:47:53,238
Capitán ...

615
00:47:57,439 -> 00:47:58,167
No!

616
00:48:13,800 -> 00:48:16,732
Perdóneme, Jim.
No había tiempo para explicarlo.

617
00:48:21,150 -> 00:48:23,048
Donde la ha enviado?

618
00:48:24,750 -> 00:48:28,188
Ha enviado a Irska al cilindro.

619
00:48:29,372 -> 00:48:30,708
La ha matado?

620
00:48:31,484 -> 00:48:33,586
No, Capitán.

621
00:48:35,250 -> 00:48:38,907
Su cuerpo era el envoltorio innecesario.

622
00:48:38,908 -> 00:48:40,385
Ha aprendido a dejarlo

623
00:48:41,936 -> 00:48:46,494
El cilindro alienígena ha desaparecido,
Capitán, y el casco ha vuelto a la normalidad.

624
00:48:47,126 -> 00:48:48,851
Saque la alerta roja, Sr. Chekov.

625
00:48:52,600 -> 00:48:54,704
Ha pensado bien esto?

626
00:48:55,800 -> 00:48:59,522
Hace miles de cientos de años,
la raza de Irska existía en forma humana.

627
00:48:59,960 -> 00:49:02,317
Al igual que los humanos pasan
por todas las etapas evolutivas

628
00:49:02,318 -> 00:49:06,759
de una simple célula a un
ser humano dentro del útero materno,

629
00:49:07,344 -> 00:49:11,935
Irska debía experimentar todos los estados
del desarrollo primario de su raza.

630
00:49:11,936 -> 00:49:15,483
Me está diciendo, pues, que Irska
no había nacido realmente todavía?

631
00:49:16,234 -> 00:49:19,900
Hasta que no hubiera experimentado toda
la alegría y el dolor de vivir dentro de un cuerpo

632
00:49:20,900 -> 00:49:23,063
y estuviera preparada para
liberarse de la envoltura innecesaria

633
00:49:23,163 -> 00:49:27,859
que la representaba, ella aún se encontraba
en estado embrionario para su raza.

634
00:49:28,850 -> 00:49:33,492
Yo fui su primer útero.
El Enterprise fue el segundo.

635
00:50:28,204 -> 00:50:30,246
Ojalá su vida con usted
hubiera durado más tiempo,

636
00:50:32,869 -> 00:50:36,554
y desearía que hubiera habido
alguna manera de facilitarles las cosas.

637
00:50:37,034 -> 00:50:38,196
Gracias, Capitán.

638
00:50:38,197 -> 00:50:42,592
Le agradezco sus sentimientos, pero sólo
se ha roto nuestra conexión física.

639
00:50:44,287 -> 00:50:45,847
Aun así,

640
00:50:46,409 -> 00:50:49,933
apenas podría esperar
que usted mejorara un milagro.

641
00:50:55,811 -> 00:50:59,307
Subtítulos adaptados al Español
por EDU123 para Taringa

2 comentarios - Star Trek Phase II 4x07 The Child Subtitulado en Español

@lord_hugardo
copio los sub en un txt y me tira error
no hay un lugar donde descargarlo
@talo3000
Gracias... están excelentes.... el video lo baje de youtube pero no traian los subs.... agradecido... saludos....