El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

Peliculas en Audio Latino o Gallego?

Hola! Muchos, a la hora de ver peliculas prefieren verla, o mas bien, escucharla en audio español "latino".

Esto para nadie es problema, todo el mundo puede hacer lo que se le plasca, pero con este post, talvez, cambies de opinion a la hora de elegir el audio de tu pelicula! Empesemos!

¿Audio Latino o Gallego?


Primero que todo, ¿que es eso llamado audio latino o español latino?

Bueno, pues debido a las variaciones del español en el continente americano, las compañias de doblaje de peliculas, crearon algo llamado "Español Neutro". Este termino se refiere a un español el cual se entienda en todas las regiones, sin incluir frases o vocablos de una region, si no algo generalizado. Luego este "Español Neutro" fue llamado popularmente como lo que se conoce altualmente: "Español Latino".

¿ Y el Gallego?

Pos el gallego es el audio con acento español, lo cual es completamente erroneo, ya que el gallego es una lengua diferente, que incluye algunas palabras del español, pero ovio no es Español. Formalmente a este audio se le llama "castellano", este formato o acento es utilizado en doblaje para España.

¿Pero que rayos? ¿sabes lo que es el doblaje?
Pos el doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces en un producto cinematográfico o televisivo después de su producción y su estreno original. El término generalmente es para referirse a la sustitución de los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos en otro idioma.

¿como se hace esto?

Pos como lo piensas! Hay actores de doblaje, los que oviamente lo que hacen es hablar como si fueran los personajes, eso lo graban, lo sincronizan y huala! Una pelicula en español. Claro, no es tan facil, lleva su tiempo preparar los dialogos, acomodarlos conforme el movimiento de la voca de los personajes, y que la idea de lo que quieren decir no sea alterada.
Y al final queda algo como esto:


link: http://www.youtube.com/watch?v=QgcMVAYQgRE

Entonces, ¿cual idioma elegir?
Pos como lo dí a entender antes, cada quien elige su preferido, ya que a algunos americanos se les dificulta entender el castellano, o no se siente totalmente comodos, asi que cada quien elige!

Momento, no se preguntaran? cual elijo yo? si no pues vuelvan al inicio! y si quieren saber:

Bueno, mi eleccion no es entre Castellano o Latino, simplemente me voy por el audio original, ya que el doblaje hecha a perder la calidad de la pelicula.

Con el doblaje no se nota eso que el actor o personaje da a entender realmente, las ideas cambian, y hay casos en que hasta algunas partes graciosas te pierdes, como por ejemplo: que un Hispanohablante putee a un gringo, como crees que hacen para hacer ese doblaje? simple, ya no es un hispano puteando un gringo, si no lo contrario!!!

Pos asi de sencillo, les dejo un clasico para que comparen!:


link: http://www.youtube.com/watch?v=g1fIH6GMIJg



link: http://www.youtube.com/watch?v=vSlnIaz2rHc


Notan la diferencia?


En fin, ustedes eligen, pero mi recomendacion:
Si no han visto la pelicula con su audio original, no han visto realmente la pelicula.


Saludos y hasta la proxima!

Fuentes de Información - Peliculas en Audio Latino o Gallego?

El contenido del post es de mi autoría, y/o, es un recopilación de distintas fuentes.

Dar puntos
0 Puntos
Votos: 0 - T!score: 0/10
  • 0 Seguidores
  • 27.973 Visitas
  • 2 Favoritos

Comentarios Destacados

@Elbar_Dero Hace más de 2 años +19
Latino toda la vida, no es por ofender a los españoles, pero suenan horribles las pelis en español.
@kuato Hace más de 2 años +12
Latino u original subtitulado, el gallego es horrible.

22 comentarios - Peliculas en Audio Latino o Gallego?

@Elbar_Dero Hace más de 2 años +19
Latino toda la vida, no es por ofender a los españoles, pero suenan horribles las pelis en español.
@kuato Hace más de 2 años +12
Latino u original subtitulado, el gallego es horrible.
@frankj_ Hace más de 2 años +4
Me gusta mas leer la pelicula porque cambia mucho la traduccion al latino/Gallego. En todo caso si tendria que elegir en un doblaje obvio que elijo latino.
@Rubia_rocker Hace más de 2 años
Por qué insisten en doblar todo cuando en casi un continente entero estamos acostumbrados al español neutro? :l
@fcvwg Hace más de 2 años
@MulticuentaNro31 Hace más de 2 años +4
para audio gallego nomas los chistes


link: http://www.youtube.com/watch?v=uTt2pWZffGA
@CIEGO888 Hace más de 2 años +4
Prefiero el idioma original, pero en cosas banales como dibujos, comedia, etc, me gusta el latino. Aunque es molesto cuando se incluyen frases y acento mexicano. Pero suena mejor que el español.
@johntherankiao Hace más de 2 años -1
Hay muchas cosas buenas para escuchar de los españoles (no se porque algunos se enojan al decirle gallegos ) pero lo mejor que hay para MI es Latino... no es por ser xenofobico ni discriminatorio, sino que no le encuentro esa gracia a la peli, porque no naci en España... creo que seria razonable y obvio que ellos elijen el idioma gallego
@el_piitu Hace más de 2 años -1
idioma original, subtitulada
@kashmir32 Hace más de 2 años +1
original subtitulado, no hay otra
@BL0OD Hace más de 2 años -5
los dos idiomas son malisimos, yo siempre digo que no tienen que mirar peliculas en audio latino o gallego
por que inventan muchas palabras para que se ajusten al movimiento de la boca, ademas para insertar el audio, borran algunos canales de audio de la pelicula, normalmente sonido de ambiente o FX, es mejor ver subtituladas las peliculas
@elmonster02 Hace más de 2 años +2
kashmir32 dijo:original subtitulado, no hay otra

Si porque editan muchas cosas de las películas cuando es doblada al latino
@AramisL Hace más de 2 años -1
algunos concordarán conmigo en que las gallegas muchas veces se oyen sensuales ...en cambio los hombres sobreactuados o algo así..
@manu_canob Hace más de 2 años
kashmir32 dijo:original subtitulado, no hay otra

ni en pedo, si leo me pierdo la mitad de la peli,jajaja

audio latino,aunque ahora le ponen frases o palabras mexicanas y queda horrible.
de todos modos,antes que en inglés prefiero gallego
@San_Carlos_R Hace más de 2 años +1
Esto solo depende de en que lugar estes, por ejemplo si miras los simpson en inglés, a huevos que no te va a causar la misma gracia, porque en sus chistes y conversasiones usan nombres de personas propios de la region y que ni siquiera conocemos, pero al momento de traducirlo, se asocia un poco mas con nuestra cultura, bueno, a la cultura mexicana porque son de ahi los que lo doblan,,, pero bueno, de todos modos algunas peliculas y/o series están mejor en español y otras mejor en su idioma original, y con respecto a que español, al menos para mi, es mejor el español latino, recalcando que es porque soy de latinoamerica. saludos.
@Terkyo Hace más de 2 años -2
para mi:
1-subtitulada
2-latino
3-idioma original(sin subtitulos)
4-gallego
aunque me he tenido que fumar peliculas "inconseguibles en gallego

lo que hago yo es bajar la peli en ingles y agregarle los sub,con el virtuadub...
@ROCKERSITO Hace más de 2 años
Hay peliculas que de plano no se tocan... una ves me toco ver 'Sangre por sangre " en español gallego, no se como se atrevieron !!!
@MondiRengo Hace más de 1 año
Muy
@chuzas666 Hace más de 11 meses -1
El post esta bastante bien, aunque en los comentarios escriben mentes muy cerradas...

Yo soy europeo, y a mi hasta la adolescencia me daba un poco de asco el doblaje latino (que a menudo ni latino es, sino mexicano). A cada uno le agrada mas y le es comodo que le hablen en su idioma y acento local, con sus mismas jergas. Pero de ahi a decir que si un doblaje es mejor o peor... es de lo mas subjetivo.

No me malinterpreten, esto no tiene nada que ver con racismo. De hecho mi madre es nacida en Uruguay y su hermana en el Perú. Fue a partir de la adolescencia que, viviendo en España tuve bastantes amistades de latinoamerica.

Ahora mismo no me importa mucho si la pelicula que voy a ver esta doblada en español latino o español de españa. Pero eso si, si he empezado a ver una saga o una serie con un doblaje concreto, no me acostumbrare al otro doblaje, ya sea mejor o peor!!

A nadie le gusta que le discriminen o le ofendan, menos aun por su forma de hablar. No hagan entonces lo mismo con los demas. Esta discriminacion nace de la ignoracia y el sentimiento de inferioridad de algunas personas, independientemente de su nacionalidad...

Una aclaracion acerca de los terminos empleados en el post:

Gallego es una lengua española. En España existen varias lenguas españolas (castellano, esukera, catalan, valenciano, gallego y tambien algun dialecto). La difrencia esta en que todos los españoles tiene el deber de conocer el castellano, ya que es oficial en todo el territorio nacional. Las demas lenguas españolas son cooficiales en sus respectivas comunidades autonomas (semejante a estado o departamento en algunos paises de america).