Lunfardo porteño.

El lunfardo es un argot utilizado en la región del Río de la Plata (Argentina y Uruguay), aunque varias de sus palabras en el transcurso del siglo XX y el presente siglo, se han difundido a países vecinos, como por ejemplo Chile o Paraguay.
Lunfardo porteño.

El lunfardo más cerrado comenzó como lenguaje carcelario (casi como una germanía) de los presos, para que los guardias no los entendieran a fines de siglo XIX. Muchas de sus expresiones llegaron con los inmigrantes europeos (principalmente italianos) en tal caso, cuando ocurre una mezcla de lenguas españolas e italianas en el área rioplatense se produce el cocoliche del cual derivan muchísimas palabras lunfardas pero ha de tenerse en cuenta que el cocoliche no es exactamente el lunfardo; otras palabras llegaron del lenguaje típico gauchesco. También merece destacarse el vesre, modalidad que permite la generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es gotán, «pantalón» es lompa. En idioma francés existe un juego de palabras similar, llamado verlan (vesre fonético de l’envers).

Hoy en día, algunos términos lunfardos han sido incorporados al lenguaje habitual de toda la Argentina y Uruguay, mientras que gran cantidad de las palabras del lunfardo en su época de arrabal han caído en desuso o han sido modificadas, por ejemplo la palabra "leones" para significar a los pantalones ha mutado - a través de "leoncios"- en liensos.
El término lunfardo se ha convertido en sinónimo de «habla del porteño» —principalmente habitantes de la ciudad de Buenos Aires y aledaños o Gran Buenos Aires—, aunque tal definición dialectal es poco precisa, el habla del montevideano también resulta lunfarda, y todo neologismo que haya alcanzado un mínimo grado de aceptación es considerado un término lunfardo. El lunfardo original ha quedado inmortalizado en numerosas letras de tango. Para preservar este legado cultural, el 21 de diciembre de 1962 fue creada la Academia Porteña del Lunfardo. Hay también diccionarios específicos de lunfardo que se pueden consultar.
Tango

Si bien el lunfardo (o abreviadamente, lunfa) surge en Buenos Aires y Montevideo durante la segunda mitad de s. XIX con el gran aporte de la inmigración italiana (la palabra lunfardo deriva precisamente del lombardo), se debe tener en cuenta que, ya en sus orígenes, tuvo aportes provenientes de Francia, especialmente de Occitania, del inglés (por ejemplo, las palabras jailái, jailaife, de high life o espiche de speech), del gallego y del portugués, entre otros.

El lunfardo tiene también palabras aborígenes, en especial de los idiomas quechua, guaraní y mapuche, dándose interesantes síntesis idiomáticas.

La etimología misma de la palabra lunfardo, tal cómo se ha señalado, deriva de lombardo, aún hasta principios del siglo XX era frecuente entre las poblaciones italianas llamar "lombardi" (lombardos) a los hampones, quizás recordando a las invasiones lombardas de inicios de la Edad Media.
Afanar: Robar.
porteño

Bondi: Colectivo, ómnibus de pasajeros.

Carpeta: Habilidad, destreza.

Despelote: Confusión, desorden; Alboroto, algazara; Gresca, pendencia.

Empilchar: Vestir.

Fariñera: Arma blanca, especialmente si es de gran tamaño.

Gamba: Pierna; Persona dispuesta, con la que se puede contar; Centenar, conjunto de cien unidades; Cien pesos (o dólares o la moneda que sea).

Hinchapelotas: Persona fastidiosa.

Imbancable: Insoportable.

Jovato: Persona entrada en años.

Kía: Persona. [Es el vesre –inversión silábica– de aquí y, por eso, si quisiéramos ser puristas, deberíamos escribirla con q]

Luca: Mil pesos (o dólares o la moneda que sea); Millar, conjunto de mil unidades.

Masa: Dicho de una persona: atractiva, interesante, muy bonita; Dicho de una cosa: de muy buena calidad.

Naifa: Mujer.

Ñoqui: Empleado que percibe su salario sin trabajar o trabajando menos de lo que correspondería; Pene, especialmente si es pequeño; Golpe de puño.

Ortiba: Delator, traidor. [Es el vesre de batidor ; por eso, se escribe con b]

Percanta: Mujer, especialmente en cuanto pareja, amante, novia, etc.

Quilombo: Prostíbulo; Desorden, alboroto.

Rati: Policía.

Seis luces: Revólver.

Trolo: Hombre homosexual. Trola: Prostituta; Mujer que, sin ser prostituta, se relaciona con muchos hombres.

Upite: Culo.

Vena: Bronca, frustración.

Winner: Persona exitosa, especialmente el hombre que se relaciona con muchas mujeres.

Yotivenco: Conventillo.

Zafar: Salir airoso de una situación comprometida.




En el tango

CORRIENTES Y ESMERALDA

(Celedonio Flores, 1922)



Amainaron guapos junto a tus ochavas
cuando un cajetilla los calzó de cross,
y te dieron lustre las patotas bravas,
allá por el año novecientos dos.

Esquina porteña, tu rante canguela
se hace una melange de caña y gin fizz,
pase inglés y monte, bacará y quiniela,
curdelas de grapa y locas de pris.

El Odeón se manda la Real Academia,
rebotando en tangos el viejo Pigall,
y se juega el resto la doliente anemia
que espera el tranvía para su arrabal.

De Esmeralda al norte, del lado de Retiro,
franchutas papusas caen a la oración
a ligarse un viaje, si se pone a tiro,
gambeteando el lente que tira el botón.

En tu esquina, un día, Milonguita, aquella
papirusa criolla que Linnig mentó,
llevando un atado de ropa plebeya,
al hombre tragedia encontró.

Te glosa en poemas Carlos de la Púa,
y el pobre Contursi fue tu amigo fiel...
En tu esquina rea, cualquier cacatúa
sueña con la pinta de Carlos Gardel.

Esquina porteña, este milonguero
te ofrece su afecto más hondo y cordial.
Cuando con la vida esté cero a cero,
te prometo el verso más rante y canero
para hacer el tango que te haga inmortal.

Cajetilla: petimetre. Calzó de cross: pegó una trompada. Patota: grupo de jóvenes, generalmente pendencieros. Rante: atorrante. Canguela: probablemente, gente de la noche. Melange: mezcla. Curdela: borracho. Pris: cocaína. Franchuta: francesa. Papusa: mujer bella. Ligarse un viaje: conseguir un cliente. Gambeteando el lente: tratando de no ser visto. Botón: agente policial. Papirusa: mujer hermosa. Cacatúa: persona insignificante. Pinta: buena apariencia. Canero: perteneciente o relativo a la prisión.

lunfardo



En el rock

RAJÁ, RATA

(Iván Noble, grabado por Los Caballeros de la Quema, 1998)



Don señor ministro del orto, eunuco mental,
¿cómo dice que les va a usted y a sus chanchitos?
No sé si le cuentan: anda suelta la rabia,
y yo que usted me cuido la busarda.

Rajá, rata. Rata, rajá,
porque suena y suena el río
y se viene el agua; viene, viene el agua.

Calentita la rosada, ¿no, señor sultán?
Qué bien que la lustran sus hipopotamitos.
No sé si llega el tufo a goma quemada;
yo que usted me cuido la ñata.

Rajá, rata. Rata, rajá.

Capitán hijo de perra, lavá la escarapela:
vas chorreando sangre y no se seca y no se seca.
Se juna fácil en Madero o en La Biela.
Yo que vos me cuido las medias.

Orto: culo. Busarda: panza, vientre. Rajar: irse. Tufo: olor, especialmente si es desagradable. Ñata: nariz. Junar: ver.




En la cumbia

GATILLO FÁCIL

(Pablo Lescano, grabado por Flor de Piedra, 2000)



Le dicen gatillo fácil, para mí lo asesinó
a ese pibe de la calle que en su camino cruzó.
Él se la daba de macho con su chapa policial,
lleva fierro bien polenta y permiso pa' matar.

A él le dicen federico, yo le digo polizón,
y como canta Flor de Piedra, vos sólo sos un botón.
¡Vos sos un botón!
¡Nunca vi un policía tan amargo como vos!

¡Gatillo fácil!, te gritan al pasar,
¡gatillo fácil!, y nada más.
Gatillo fácil, nunca vas a pagar,
porque sos cana, rati de la Federal.

No se olviden de Cabezas, de Bulacio, Bru y Bordón.
¡Ay!, la lista es tan larga que no puedo cantar hoy.
Esto le pasa a cualquiera, cuidate de ese botón;
Dios no quiera que en la fila el siguiente seas vos.

Pibe: joven. Fierro: arma de fuego. Bien polenta: de calidad superior. Federico: policía de la Federal. Polizón: policía. Botón: policía. Amargo: pusilánime. Cana: policía. Rati: policía.

Espero les guste salu2

8 comentarios - Lunfardo porteño.

@Malinka
JAjaja me es muy util voy a memorizar algunas



@juanpy_z
{quote]Pibe: joven. Fierro: arma de fuego. Bien polenta: de calidad superior. Federico: policía de la Federal. Polizón: policía. Botón: policía. Amargo: pusilánime. Cana: policía. Rati: policía.[/quote]





GENIAL!
@agghh
winner es lunfardo?
@capocchione
loco muy copado, te felicito .. mis 10 de hoy .. viste ? si keres puntos tenes que hacer post CABEZA, si keres que no comente nadie .. hace post de cultura.. TARINGA SE LLENO DE CABEZAS!
@lulini
Q buen post loco! es genial encontrar post asi hoy por hoy... +5 para vos y AGUANTE EL TANGO!
@747dios -2
tonypebete dijo:
agghh dijo:winner es lunfardo?

si etendes por lunfardo a hablar palabras adaptadas de otros y diomas y castellanisadas en la zona de la capital federal y el gran buenosaires si, ahora depende de lo que vos entiendas por lunfardo salu2


A que sos de capital federal!!!!!!!!!!!!!!!!! BOLUDO
@nicotense
747dios dijo:
tonypebete dijo:
agghh dijo:winner es lunfardo?

si etendes por lunfardo a hablar palabras adaptadas de otros y diomas y castellanisadas en la zona de la capital federal y el gran buenosaires si, ahora depende de lo que vos entiendas por lunfardo salu2


A que sos de capital federal!!!!!!!!!!!!!!!!! BOLUDO


que tiene de malo ser de capital? aparte hay un monton de palabras lunfas derivadas del ingles, orsai: offside: la palabra misma futbol, fulbo. augol: out goal. yo lei un libro que escribio Rivero y contaba que cuando eran pibes decian antes de arrancar un picadito -Aurredi- y se contestaba -diez-. Y Rivero explicaba que eso venia del Are you ready? y su respuesta Yes!. Asi que muy errado no estaba "aghh" por mas que lo haya dicho en joda. Ahora el sera un boludo pero vos sos el tipico provinciano resentido con los porteños.