epelpad

Logos traducidos al español muy graciosos

Una razón por la que las palabras o frases de algunos logos no sean pasadas al castellano es porque las traducciones no siempre son exactas y apelan más al contexto.

Además sus logos reflejan la identidad de la marca y si se altera su esencia, por default se altera lo que la compañía quiere comunicar.

Un logo (conformado por imagen y palabras) por lo regular suele mantener su idioma original, aunque la marca a la que representa tenga una considerable presencia en otras partes del mundo y, por ende, donde hay un léxico diferente, de acuerdo al sitio InformaBTL.

Los logos, que se muestran en esta galería de fotos, y que originalmente están en idioma inglés, sonarían bastante mal si, por ejemplo, los traducimos al español.

Tal es el caso de YouTube, que en español significa “TuTubo”, o de Facebook, que no suena bien si le llamamos “Caralibro”.

Logos traducidos al español muy graciosos
empresas
logo
logotipos
traduccion al espanol
Logos traducidos al español muy graciosos
empresas
logo

3 comentarios - Logos traducidos al español muy graciosos

maxo11
ajjajajaj esta si es graciosa

logotipos
AlessandroYandar
Jajajaja si fue la mejor del post..
rebuiles +1
Facebook = Libro de caras....
mackiavelox
y que los hijos del 2015 se volvieron estupidos y visten como enfermos con ropas holgadas
traduccion al espanol