Resulta que desde hace tiempo tenia la duda de como son los teclados en china y japon puesto que no se usan ideogramas en lugar de letras y hasta hace unos dias me di a la tarea de investigar


es por eso que decidi hacer este post con las cosas que encontre




Yo pensaba que usaban unos teclados enormes pero resulta que no sino que son iguales a los nuestros



y resulta que en el caso de japón usan la romanización (aunque hay teclados que tienen los silabarios) para escribir cualquier palabra, por ejemplo, si deseas escribir sayounara (adiós en japones) usas el teclado común y corriente y por medio de diferentes programas (como el IME o ATOK) se hace conversión. Si se desea escribir un símbolo chino, pues al pulsar la barra espaciadora aparece un menu con los símbolos que le pertenecen a ese sonido. por ejemplo, escribo en mi teclado arigatou, se convierte en el silabario japonés ありがとう y si le pongo espaciadora la puedo poner con caracteres chinos 有難う.



si debajo de la D pone la し, ellos no le dan a la D y se pone directamente, sino que escriben en el teclado S, H, I, y les sale el hiragana し. Para que nos entendamos, escriben como se oye, no como se escribe.


Asi es un teclado japones!!!



China



En el caso del chino, se usa o la romanizacion (escribir con el teclado normal como suena con nuestros caracteres) o usar un teclado de sonidos chinos (es decir, es muy similar a nuestro teclado pero en vez de las letras que comunmente conocemos aparecen una estandarización de los sonidos.) por ejemplo, si yo deseo escribir montaña, escribo con el teclado shan y aparece un menu donde aparecen todos los ideogramas que se leen shan, buscamos el que necesitamos que es 山 y listo.





Esto en realidad es bastante más complicado de lo que parece, porque el sistema de escritura depende también de cómo lo interprete el sistema operativo







espero que les haya iluminado y comenten