Hola a Taringueros hoy les traigo una info sobre el lenguaje Venezolano es muy comico xD.
Bueno empezemos

Fonética y fonología

Características particulares del Español en Venezuela conocidas como venezolanismos (típicos cambios de una región como ocurre en todas las regiones de todos los países del mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la región en un dialecto o subdialecto) que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el Dialecto andaluz:

* Se aspira la /s/ final de las sílaba y, usualmente se cambia por una /h/ si la siguiente palabra empieza en consonante (transformando adiós en adioj y casas en casaj) y se suele perder la d intervocálica (melao en vez de melado; pelao en vez de "pelado", pescao en vez de pescado), incluso al final de la palabra. Con esta elisión, los sufijos -ado, -edo e -ido y sus correspondientes formas femeninas - se convierten en -ao, -eo e -ío. Esta característica se acentúa en los hablantes de la zona de los Llanos.
* Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos.
* En algunos casos del habla coloquial en lugar de la preposición para se dice pa' por ejemplo Vamos pa' casa de Manuel para decir Vamos para la casa de Manuel. Incluso, muchas veces se dice Vamos pa'que Manuel (mayormente en los pueblos y caseríos, aun cuando se extiende a las ciudades).
* Así como la palabra para en algunos casos del habla coloquial es recortada, también lo son muchas otras. Un ejemplo común sería el de de, omitiendo la d. Vamos pa' casa 'e Manuel.
* Lo anteriormente descrito denota que en Venezuela en algunos casos se suele acortar el lenguaje hablado, utilizando apócopes con mucha frecuencia. De esta manera existen varios ejemplos: fresco por refresco, profe por profesor o profesora, compu por computadora, etc.
* Es muy frecuente el empleo de barbarismos, especialmente en los pueblos y caseríos.

Morfología y sintaxis

* Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos, dominicanos, cubanos y costarricenses es el uso del diminutivo terminado en -ico o -ica, pero sólo se usa con raíces terminadas en -t: ratico, momentico, gatico, o bien se usa combinado con el sufijo -ito.
* Es común el tuteo en el hablar diario o coloquial, y el uso del usted se limita a situaciones de mayor formalidad o al dirigirse a personas de mayor edad. En las zonas andinas cercanas a Colombia es común el "ustedeo" o trato de usted entre familiares y amigos por encima del tuteo.
* El uso del usted para el habla informal está limitado a la región de los Andes por la cercanía con Colombia; el voseo está generalizado en los estados Zulia y Falcón, y también se comparte con el vecino departamento colombiano de La Guajira.
* A pesar de ser un país ubicado en Suramérica, el español venezolano comparte muchas características con las otras variantes del Caribe. Palabras como coño y fino entre otras, son compartidas con otras variantes caribeñas.

Léxico
Influencia indígena


El español venezolano, como el del resto de América Latina y el español en general, ha tomado numerosas palabras de los idiomas indígenas. Algunos ejemplos:

*
o arepa (del caribe)
o chinchorro (del chaima)
o curiara (del tamanaco)
o guayuco (del caribe)
o onoto (de anoto, palabra del tamanaco)
o totuma o tutuma (del chaima)
o Chichamaya(baile de los indigenas del maracaibo o como le dicen ellos a los indigenas "Guajiro"

Influencia de idiomas romances

Como ejemplos de influencia Italiana tenemos "la testa" (la cabeza), "piano a piano" (poco a poco ó lentamente), "école cua" —una manera jocosa de decir "exacto" que deriva del italiano eccoli qua = acá están. En España se dice "ecuili cuá"—. También encontramos palabras de origen francés como "petipuás" (petit pois, guisantes).

Idiomas africanos

Además los esclavos africanos traídos durante la colonia también han aportado gran cantidad de vocablos. Su contribución incluye palabras de diversos idiomas africanos —como chévere del yoruba "ché egberi"—, además de coloquialismos y entonaciones. Muchas otras palabras provienen de las lenguas aborígenes que se hablaban en Venezuela para la fecha de la conquista. Algunos ejemplos de estas palabras son guayoyo (café negro muy diluido), caraota (frijolJudías), guacamaya (papagayo) entre otras.

Modismos varios

*
o "Cónchale vale" como expresión característica del país, es como decir un "caramba", "órale", "vaya", ' o algo así, se usan por separado también.
o "Vale" es también una muletilla característica de los venezolanos. No tiene un significado concreto, y se usa en contextos determinados. Ejemplo: ¡Anda, vale!(utilizado principal mente por los caraqueños.
o La palabra "vaina" (grosería en menor grado) significa cosa, objeto, cuestión. Tiene mucho uso en el habla cotidiana. Un ejemplo: "Deja esa vaina quieta". También se usa como exclamación ante un problema. Ejemplo: "La librería estaba cerrada, ¡qué vaina!". Así mismo, se usa la expresión de vaina para expresar algo que estuvo muy cerca de ocurrir. Ejemplo: "Ayer de vaina llego tarde a la cita". Puede significar un todo y un nada. Es de hacer notar que algunas personas emplean las palabras broma o varilla para refinar esta palabra de modo que no parezca malsonante.
o Muchos de los venezolanismos han sido aceptados oficialmente por la Real Academia Española, como parte del idioma español. Ejemplo de ello es la palabra "chévere".
* En el léxico del español venezolano existen numerosos anglicismos e italianismos varios.

Influencia del inglés

Es también notar que muchas palabras del habla inglesa se han incorporado al vocabulario del venezolano, siendo estás muchas veces más comunes que su equivalentes en español, gracias a la gran influencia que ha tenido Estados Unidos en la región desde comienzos del siglo veinte. Se ve en palabras como guachimán (de watch-man) al referirse a los vigilantes, macundales(cosas) de la famosa marca de herramientas Mack & Dale, la palabra "pipí" que deriva de pipe (tubo) al referirse vulgarmente al pene, bluyín (blue jean) al referirse a cualquier tipo de pantalón de tela de mezclilla, frizzer (freezer) al referirse a congelador, La palabra Okey (OK) para indicar que se esta de acuerdo con algo("Vale" en españa).



Vamos a domde hablan mejor el español en Venezuela vamos para el Zulia o como seria en Maracaibero o como dicen ellos "Maracuchos"(vamonos par Zulia hay Venezuela es la verga.!)


En algunos paises con Mexico por ejemplo el termino "Verga" significa "Pene" en venezuela verga no significa algo relacionado con losl organo repruductivo o como mencione antes "pene" Verga en venezuela o en domde es usado habitual mente en el Estado Zulia en la ciudad de Maracaibo Verga es muy importante el tono de voz al pronunciar las distintas VERGAS(osea,cosas,objetos,personas ect...) usadas por el Maracucho. Estas acepciones deben ser utilizadas junto con la entonación correspondiente para lograr el efecto deseado.
Ejemplos:

Situación / Conjugación de Verga

Exclamación / ¡¡¡VERGACION!!!

Tristeza / ¡Qué buena verga!

Grandeza/fuera de serie/grandioso / Vergatario

Negación con ira / Ni de verga

Negación Irónica / Verga si


Confesión de amor / Verga, como te quiero mi amor

Cobro de mora / Me pagais mi verga

Sorpresa repentina / ¡¡¡A la verga!!!

Verguenza, timidez, pena / Me da verga

Inicio de oración / ¿Sabeis una verga?

Casi, casi / De verguita

Inicio de Riña / ¿qué es la verga chico?

Dar una dirección / ¿veis esa verga de alla? bueno, al lado.

Golpe fuerte / A buen vergajazo

Tener problemas / ¡Que buen verguero!

Algo extraño / Que verga tan rara

Saludo Maracucho / ¡Epa! ¿Como está la verga?

Irse a las manos / Se formó el verguero

En estado de ebriedad / Echo verga

Pedir opinión / ¿Cómo te pareció la verga?

Pedir algo / Pásame esa verga

Inicio de Tempestad / Lo que viene es verga

Desespero / Veerga, Nojoda

Despedida / me voy pa la verga

Acusación / Clase de verga me echastes chico
video :
veanlo esta muy bueno xD!!!!!!!!!!!!!


un buen ejemplo del lenguaje venezolano recomendado!!!


otra cosa que es muy habitual en el estado zulia es la palabra "mardito"

¿Que es mardito?
Manera despectiva de referirse a una persona u objeto, originada de la mala escritura y pronunciación de la palabra "maldito". Esta expresión es usada con gran frecuencia en el habla cotidiana de los habitantes del Estado Zulia, y es usada con tanta normalidad que ya no se considera un insulto.

1. Mamame er huevo mardito estupido.
2. Salí de aquí mardito.
3. Mardito cabrón de mierda.

bueno este es el fin de mi post espero que les alla gustado comenten!
Lenguaje Venezolano

lenguajedepalabras