aquí encontraras un pequeño y amplio informativo sobre esta versión de la palabra de Dios, que es más usada actualmente en colombia



link: http://static.99widgets.com/counters/swf/counters.swf?id=539431_2&ln=es




link: http://s2.***/otros/previo/thump_5955996biblia-de-letra-giga.jpg

Biblia versión Reina-Valera

Conocida como "Biblia del Cántaro".

La versión conocida como Reina-Valera (RV) de la Biblia cristiana es el resultado de la revisión de Cipriano de Valera a la traducción original al castellano de Casiodoro de Reina (Biblia del Oso 1573 (¿o 1569?) en Basilea, Suiza), publicada en Amsterdam, Holanda, en 1602 con el pseudónimo de la Biblia del Cántaro. Ambos personajes eran monjes jerónimos en San Isidro del Campo (España), exiliados por sus simpatías con el luteranismo.

Antecedentes e influencia

Las anteriores traducciones al castellano, como las auspiciadas por los monarcas castellanos Alfonso X el Sabio y Juan II, no habían contado con mayor difusión, en vista de que la predicación y lectura pública del texto bíblico se realizaba entonces en latín, siguiendo la Vulgata de San Jerónimo de Estridón, considerada la única versión canónica por la Iglesia Católica. Sin embargo, de acuerdo a la doctrina luterana de lectura directa de la Biblia como única fuente válida de doctrina y práctica cristiana, los reformistas emprendieron varias traducciones a las lenguas vernáculas, entre ellas la propia Biblia de Lutero, uno de los hitos fundacionales del idioma alemán moderno.

La traducción de Reina, inspirada de cerca en la edición del Nuevo Testamento de 1556 de Juan Pérez de (la) Pineda editado en Bruselas (Bélgica), que a su vez se basaba en las traducciones de 1543 de Francisco de Enzinas publicadas en Amberes (Bélgica), insumió doce años a sus autores. Es importante tomar en cuenta también los trabajos de Juan de Valdés, Juan (Diego) de Medina y Julián Hernández, llamado también como Julianillo. El traductor principal fue Casiodoro de Reina y el revisor Cipriano de Valera. En 1569 se publicó en Basilea (Suiza) la primera versión; el texto revisado, impreso en Ámsterdam en 1602, fue la más difundida de las versiones de la Biblia en español durante siglos. La traducción se revisó posteriormente en 1862, 1909 y 1960; la versión actualmente en circulación, editada por las Sociedades Bíblicas Unidas, data de 1995.

Surge como una revisión (en realidad diferente ordenación de los libros y algunas de sus notas originales fueron reemplazadas por notas tomadas de la biblia calvinista francesa) de la "Biblia del Oso", de Casiodoro de Reina para adaptarla a la ortodoxia de la teocracia ginebrina, por Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602.


La revisión de 1960 es la más popular entre las comunidades hispanas evangélicas. La publican actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.




link: http://www.youtube.com/watch?v=kPI9OEJqVXg



link: http://www.youtube.com/watch?v=0OR4HmKPin4&feature=related



link: http://www.youtube.com/watch?v=UwfQDYllTbY&feature=related



link: http://www.youtube.com/watch?v=-VBjlYRbezY&feature=related



link: http://www.youtube.com/watch?v=zOHOQmBWP4k&feature=related



link: http://www.youtube.com/watch?v=K_qbMeLNdLQ



link: http://www.youtube.com/watch?v=jztmg5F07sw