epespad

Iron Maiden- Libros que inspiraron algunas de sus canciones.

Iron Maiden- Libros que inspiraron algunas de sus canciones.


Seguro que alguna vez te encontraste repitiendo hasta el hartazgo un estribillo de una canción de Iron Maiden y no sabés de donde salió. Bueno Iron Maiden ha basado gran cantidad de letras de su discografía en diferentes relatos, novelas, cuentos, etc. A continuación busco detallar específicamente qué canciones y que libros (dentro de lo que conozco, quizás olvide alguna) Aclaro que tanto la tradu de las canciones como la info de los libros fue realizada, redactada y buscada por mí.

Iron MAiden-Iron MAiden

libros


Este es el primer disco de la doncella de Hierro. Editado en 1980. Incluye la canción "Phantom of the Opera" (El fantasma de la ópera) basada en la novela de Gaston Leroux editada como novela por entregas en 1909 y recreada numerosas veces en obras de teatro, óperas, musicales, etc. La novela trata básicamente de la vida en un teatro Pasrisino del SXIX en el cual se rumorea que existe un fantasma, quien causa numerosos accidentes. En este teatro la joven actriz Christine reemplaza a la consagrada CArlota luego de que esta última sufra un accidente. La joven se cree favorecida por un admirador angelical, pero luego de que ella mantenga un romance con Roul, se sabrá que este admirador es el fantasma. Este fantasma en realdiad resultó ser un hombre de rostro deforme que se oculta en los laberínticos subsuelos del teatro e intentará de cualquer manera separar a RAul de Christine ya que está enamorado de ella.

Ahora les dejo la letra de Maiden y su consiguiente traducción.


Phantom Of The Opera
I've been looking so long for you now you won't get away from my grasp.
You've been living so long in hiding in hiding behind that false mask.
And you know and I know that you ain't got long now to last.
Your looks and your feelings are just the remains of your past.

You're standing in the wings, there you wait for the curtain to fall.
Knowing the terror and holding you have on us all.
Yeah, I know that you're gonna scratch me, maim me and maul.
You know I'm helpless from your mesmerising cat call.

Keep your distance, walk away, don't take his bait.
Don't you stray, don't fade away.
Watch your step, he's out to get you, come what may.
Don't you stray, from the narrow way.

I'm running and hiding in my dreams you're always there.
You're the Phantom of the Opera, you're the devil, you're just out to scare.
You damaged my mind and my soul it just floats through the air.
Haunt me, you taunt me, you torture me back at your lair.


Y ahora la traducción.
FAntasma de la ópera
Te he buscado durante tanto tiempo, ahora no escaparás de mis manos.
Has vivido tanto tiempo escondido detrás de esa falsa máscara.
Y tú y yo sabemos que no te queda mucho tiempo.
Tu mirada y tus sentimientos son sólo restos de tu pasado.

Estás parado sobre las alas, allí espera que caiga la cortina.
Conociendo el terror bajo el que nos tienes a todos.
Si, se que vas a rasguñarme, lastimarme y herirme.
Sabes que me encuentro indefenso ante tu hipntoizante llamada de gata.

Mantén tu distancia, aléjate, no muedas su carnada.
No te alejes, no te desvanezcas.
Cuida tus pasos, está buscándote, vendrá lo que sea.
No te alejes del camino recto.

Estoy huyendo en mis sueños siempre estás ahí.
Eres el Fantasma de la ópera, eres el demonio, estás sólo para asustar.
DAñaste mi mente y mi alma simplemente flota por el aire.
Me hechizas, me provocas, me torturas hasta tu guarida.


Acá les dejo el video.











link: http://www.youtube.com/watch?v=t5jaRipA5_M

Killers

metal

Este disco fue editado en 1981 y contiene un tema llamado Murders in the Rue Morgue. La inspiración para este tema proviene de un cuento de Edgar Allan Poe, fundador del género policial, llamado "Asesinatos en la calle de Morgue".
Este cuento narra el descubrimiento de un macabro hallazgo en un departamento parisino. El crimen es deductivamente resuelto por el detective y el asesino resulta ser...un personaje inesperado.


Letra:
Murders In The Rue Morgue
[Steve Harris]

I remember it as plain as day
Although it happened in the dark of the night.
I was strolling through the streets of Paris
And it was cold it was starting to rain.
And then I heard a piercing scream
And I rushed to the scene of the crime
But all I found was the butchered remains
Of two girls lay side by side.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Run before the killers go free

There's some people coming down the street
At last there's someone heard my call
I can't understand why they're pointing at me
I never done nothing at all.
But I must have got some blood on my hands
Because everyone's shouting at me
I can't speak French so I couldn't explain
And like a fool I started running away.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free.

And now I've gotta get away from the arms of the law.
All France is looking for me.
I've gotta find my way across the border for sure
Down the south to Italy.

Murders in the Rue Morgue
Someone call the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
I'm never going home.

Well I made it to the border at last
But I can't erase the scene from my mind
Anytime somebody stares at me, well
I just start running blind
Well I'm moving through the shadows at night
Away from the staring eyes
Any day they'll be looking for me
'Cause I know I show the signs of...

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Running from the arms of the law

Murders in the Rue Morgue
Running from the Gendarmes
Murders in the Rue Morgue
Am I ever gonna be free

It took so long and I'm getting so tired
I'm running out of places to hide
Should I return to the scene of the crime
Where the two young victims died
If I could go to somebody for help
It'd get me out of trouble for sure
But I know that it's on my mind
That my doctor said I've done it before.

Murders in the Rue Morgue
They're never gonna find me
Murders in the Rue Morgue
I'm never going home.


Traducción
Asesinatos en la calle de la morgue
[Steve Harris]

Lo recuerdo claro como el día,
aunque sucedió en la oscuridad de la noche
Estaba paseando por las calles de PArís
y estaba frio y comenzando a llover.
Y luego oí un penetrante grito
y me apuré a ir a la escena del crimen
Pero lo único que hallé fueron los destrozados restos
de dos mujeres yaciendo una al lado de la otra.

Asesinatos en la calle de la morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle de la morgue
corran antes de que el asesino quede libre.

Hay gente viniendo por la calle
finalmente alguien oyó mi llamada
No comprendo porqué me señalan
No he hecho nada
Pero debo haber tenido sangre en mis manos
Porque todos me están gritando
No hablo francés por lo tanto no pude explicar
y como un tonto comencé a huir.

Asesinatos en la calle de la morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle de la morgue
Alguna vez seré libre?

Y ahora debo huir del brazo de la ley
Toda Francia me está buscando.
Debo encontrar la manera de llegar seguro a la frontera
En el sur hacia Italia.

Asesinatos en la calle de la morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle de la morgue
Nunca llegaré a casa.

Bueno finalmente llegué a la frontera finalmente
pero no puedo borrar esa escena de mi mente
Cada vez que alguien me mira, bueno
Simplemente huyo enceguecido
Bueno, me muevo por las sombras de noche
Lejos de las miradas
Cualquier día vendrán a buscarme
Porque muestro las señales de...

Asesinatos en la calle de la morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle de la morgue
Huyendo de los brazos de la justicia...

Asesinatos en la calle de la morgue
Alguien llame a los gendarmes
Asesinatos en la calle de la morgue
¿Alguna vez seré libre?

Tomó tanto tiempo y me estoy cansando
Se me acaban los lugares para esconderme
¿Debería regresar a la escena del crimen
donde muerieron las dos jóvenes víctimas?
Si pudiese acudir a alguien por ayuda
Me sacaría seguramente de problemas
Pero sé lo que está en mi mente
Y mi mente dice que lo he hecho antes

Asesinatos en la calle de la morgue
Nunca van a encontrarme
Asesinatos en la calle de la morgue
Nunca llegaré a casa













link: http://www.youtube.com/watch?v=hovaBRK8Fe8

Powerslave

Literatura

En este disco de 1984 se encuentra incluida una de las canciones más ambiciosas de Iron Maiden y que junto con "Alexander the Great" son las más extensas. "Rime of the ancient mariner" es esta extensa canción, basada en el extenso poema del poeta inglés Samuel Coleridge, traducido como "La balada del viejo marinero", escrito en 1798.
El poema narra la historia de una (ahora) anciano marinero que en otros tiempos se embarcó en una travesía. Estando en medio del mar mata alevosamente y sin provocación o necesidad alguna a un albatros. De este acto de crueldad innecesaria se desprende consecuencias terribles para la embarcación y la tripulación. EL barco se extravía en aguas extrañas. Uno a uno sus compañeros comienzan a morir y las aguas que navegan se llenan de monstruos y criaturas horribles. El marinero se cree desfallecer, pero aun le queda mucho sufrimiento si desea redimirse.


Letra orginal:
Rime Of The Ancient Mariner



Hear the rime of the Ancient Mariner
See his eye as he stops one of three
Mesmerises one of the wedding guests
Stay here and listen to the nightmares
of the Sea

And the music plays on, as the bride passes by
Caught by his spell and
the Mariner tells his tale.

Driven south to the land of the snow and ice
To a place where nobody's been
Through the snow fog flies on the albatross
Hailed in God's name,
hoping good luck it brings.

And the ship sails on, back to the North
Through the fog and ice and
the albatross follows on

The mariner kills the bird of good omen
His shipmates cry against what he's done
But when the fog clears, they justify him
And make themselves a part of the crime.

Sailing on and on and North across the sea
Sailing on and on and North 'till all is calm

The albatross begins with its vengeance
A terrible curse a thirst has begun
His shipmates blame bad luck on the Mariner
About his neck, the dead bird is hung.

And the curse goes on and on and on at sea
And the thirst goes on and on for them and me

"Day after day, day after day,
we stuck nor breath nor motion
As idle as a painted ship upon a painted ocean
Water, water everywhere and
all the boards did shrink
Water, water everywhere nor any drop to drink."

There, calls the mariner
there comes a ship over the line
But how can she sail with no wind
in her sails and no tide.

See... onward she comes
Onwards she nears, out of the sun
See... she has no crew
She has no life, wait but there's two

Death and she Life in Death,
they throw their dice for the crew
She wins the Mariner and he belongs to her now.
Then ... crew one by one
They drop down dead, two hundred men
She... She, Life in Death.
She lets him live, her chosen one.

[NARRATIVE]
"One after one by the star dogged moon,
too quick for groan or sigh
Each turned his face with a ghastly pang
and cursed me with his eye
Four times fifty living men
(and I heard nor sigh nor groan),
With heavy thump, a lifeless lump,
they dropped down one by one."

The curse it lives on in their eyes
The Mariner he wished he'd die
Along with the sea creatures
But they lived on, so did he.

And by the light of the moon
He prays for their beauty not doom
With heart he blesses them
God's creatures all of them too.

Then the spell starts to break
The albatross falls from his neck
Sinks down like lead into the Sea
Then down in falls comes the rain.

Hear the groans of the long dead seamen
See them stir and they start to rise
Bodies lifted by good spirits
None of them speak
and they're lifeless in their eyes

And revenge is still sought, penance starts again
Cast into a trance and the nightmare carries on.

Now the curse is finally lifted
And the Mariner sights his home
Spirits go from the long dead bodies
Form their own light and
the Mariner's left alone

And then a boat came sailing towards him
It was a joy he could not believe
The Pilot's boat, his son and the hermit
Penance of life will fall onto Him.

And the ship it sinks like lead into the sea
And the hermit shrives the mariner of his sins

The Mariner's bound to tell of his story
To tell his tale wherever he goes
To teach God's word by his own example
That we must love all things that God made.

And the wedding guest's a sad and wiser man
And the tale goes on and on and on.


Traducción:

LA rima del anciano marinero



Oye la rima del anciano marinero
Mira sus ojos mientras detiene a uno de los tres
Hipnotiza a uno de los invitados a laboda
Quédate y oye las pesadillas
del mar

Y la música sigue y sigue, mientras la novia pasa
Atrapado por su hechizo y
el marinero cuenta su historia.

Conducido hacia el sur a la tierra de la nieve y el hielo
al lugar donde nadie ha estado
A través de la bruma de la nieve vuela el albatros
aclamado en el nombre de Dios,
ansiando que traiga buena suerte.

Mientras la nave vontinúa, de regreso al norte
A través de la bruma y el hielo y
el albatros nos sigue.

El marinero mata al ave de buenos presagios
Los compañeros lloran por lo que ha hecho
Pero cuando la niebla se disipa, lo justifican
Y se convierten en parte del crimen.

Viajando y viajando hacia el norte a través del mar
Viajando y viajando hasta que esté calmo.

El albatros continúa su venganza
Una maldición terrible, la sed acaba de comenzar
Los compañeros culpan al marinero por la mala suerte
alrededor de su cuello el ave muerta es colgada

Y la amldición sigue y sigue en el mar
Y la sed sigue y sigue para ellos y para mi

"Día trás dia, día trás día,
atorados, sin aliento ni movimiento
Tan firmes como un barco pintado sobre un océano pintado
Agua, agua por todas partes
y todas las tablas encogieron
Agua, agua por todas partes y ni una gota para beber"
[SAMUEL TAYLOR COLERIDGE (1772-1834)]

Allí, grita el marinero
Allí viene una nave sobre el horizonte
Pero cómo puede navegar sin viento
en sus velas y sin corriente?

Vean...hacia aquí viene
hacia aquí se aproxima, lejos del sol
Vean...no tiene tripulación
No tiene vida, esperen hay dos

Muerte y ella, Vida en muerte,
tiran los dados jugándose la tripulación
Ella gana al marinero y él le pertenece ahora.
Entonces...la tripulación uno a uno
CAen muertos, docientos hombres
Ella...ella, Vida en Muerte.
Ella le permite vivir, su elegido.

[Narración]
"Uno a uno, bajo la luna manchada de estrellas,
demasiado rápido para chillar o sollozar
Cada uno transformó su rostro en una mueca mortal
y me maldijo con sus ojos
Cuatro veces cincuenta hombres
(Y no oí chillidos ni sollozos),
Con pesados golpes, se derribaron sin vida,
CAyeron uno a uno."
[SAMUEL TAYLOR COLERIDGE (1772-1834)]

La maldición vive en sus ojos
El marinero desea morir
Junto con las criaturas
Pero siguieron viviendo, y él también.

Y a la luz de la luna
Ora por la belleza, no la perdición
Con el corazoón las bendice
A las criaturas de Dios y a todos ellos también.

El hehizo comienza a romperse.
El albatros cae de su cuello
Se hunde como un ancla en el mar
Y entonces comienza a caer la lluvia.

Oigan los chillidos de los marineros muertos hace tiempo
Véanlos agitarse y comenzar a alzarse
Cuerpos alzados por buenos espíritus
Ninguno habla
y sus ojos no poseen vida.

Y aun piensan en la venganza, la penitencia comienza nuevamente
Arrojado a un trance y la pesadilla continúa.

Ahroa la maldición finalmente ha sido levantada
Y el marinero avista su hogar
Los espiritus abandonan los cuerpos hace tiempo muertos
Desde su propia luz y
el marinero queda solo.

Y un bote vino navegando hacia él
Fue una felicidad que no pudo creer
El piloto del bote, su hijo y el hermitaño
Penitencia de por vida caerá sobre él.

Y la nave se hunde como plomo en el mar
Y el hermitaño perdona al marinero sus pecados.

El marinero está condenadoa contar su historia
A contarla a donde sea que vaya
A contar este mensaje de Dios con su ejemplo
Debemos amar a todas las criaturas que Dios crea.

Y el invitado a la boda es un hombre más triste y más sabio ahora
Y la historia continúa y continúa.


Video:





link: http://www.youtube.com/watch?v=t7zk4as9kzA


Somewhere in time
heavy

Este disco fue editado en 1986 y si bien es mi favorito contiene uno de los temas más olvidados del Iron Maiden de aquellos tiempos "The loneliness of the long distance runner". Esta canción está basada en el libro de cuentos de Alan Sillitoe de 1958 (La soledad del corredor de larga distancia) y fue hecha película en Inglatera en 1962. El cuento que da nombre al libro trata de un muchacho, delincuente juvenil, quien se encuentra encerrado en el reformatorio y realiza carreras de larga distancia como manera de olvida su confinamiento.

LEtra:
The Loneliness Of The Long Distance Runner
[(Harris)]

The tough of the track
With the wind
And the rain that's beating down on
Your back
Your heart's beating loud
And goes on getting louder
And goes on even more 'til the
Sound is ringing in your head
With every step you tread
And every breath you take
Determination
Makes you run never stop
Got to win got to run 'til you drop
Keep the pace hold the race
Your mind is getting clearer
You're over half way there
But the miles they never seem to end
As if you're in a dream
Not getting anywhere
It seems so futile


Run on and on
Run on and on
The loneliness of the long distance runner

I've got to keep running the course
I've got to keep running and win at
All costs
I've got to keep going be strong
Must be so determined and push myself on

Run over stiles across fields
Turn to look at who's on your heels
Way ahead of the field
The line is getting nearer but do
You want the glory that goes
You reach the final stretch
Ideals are just a trace
You feel like throwing the race
It's all so futile

[Chorus


Traducción:

LA soledad del corredor de larga distancia.
[(Harris) ]

Pensar en la pista
Con el viento
Y la lluvia que lo golpea
Tu espalda
Tu corazón golpeando fuerte
Y continúa más y más fuerte
Y cada vez más hasta que
el sonido resuena en tu cabeza
Con cada paso que das
Y cada aliento que das
DEterminación
Hace que tu carrera nunca cese
Debes ganar, debes correr hasta caer
MAntén tu puesto mantén la carrera
Tu mente se esclarece
Ya has pasado la mitad
Pero los metros nunca parecen terminar
Como si estuviese en un sueño
Sin ir a ninguna parte
PArece tan inutil


Corre y corre
Corre y corre
La soledad del corredor de larga distancia.


Debo seguir corriendo la pista
Debo seguir corriendo y ganar
a toda costa
Debo continuar, ser fuerte
Debo ser determinado y forzarme.

Atravesar los obstáculos a lo largo del campo
Voltar para ver quien está sobre tus talones
Muy lejos en el campo
La linea se aproxima pero
Quieres la gloria que sigue
Llegas a la parte final
Los ideales son sólo un rastro
Todo es tan inutil

[Coro


Video (con imágenes de la película):









link: http://www.youtube.com/watch?v=-tzDQpdG7AA

The X FActor

Iron Maiden
Pegamos un salto ahora a 1995, ya sin Dickinson en la formación. En este, el mejor de los dos muy flojos discos que sacaron con Blaze Baily en las voces incluyeron la canción "Lord of the Flies" (El señor de las moscas). La misma está basada en la novela del mismo nombre del autor apellidado Golding y trata acerca de un grupo de niños que quedan varados en una isla deshabitada a causa de un accidente, sin supervición de ningún adulto. La obra muestra cómo un grupo de niños que ha crecido en la civilización puede ràpidamente adquirir características salvajes dado el entorno.

LEtra:
Lord Of The Flies
[Steve Harris and Janick Gers]

I don't care for this world anymore
I just want to live my own fantasy
Faith has brought me to these shores
What was meant to be is now happening

I've found that I like this living in danger
Living on the edge it feels... it makes me feel as one
Who cares now what's right or wrong it's reality
Killing so we survive wherever we may roam
Wherever we may hide we've got to get away

I don't want existence to end
We must prepare ourselves for the elements
I just want to feel like we're strong
We don't need a code of morality

I like all the mixed emotion and anger
It brings out the animal the power you can feel
And feeling so high on this much adrenalin
Excited but scary to believe what we've become

Saints and sinners
Something within us
We are lord of the flies

Saints and sinners
Something willing us
To be lord of the flies


Traducción:
Señor de las moscas
[Steve Harris and Janick Gers]

Ya no me importa este mundo
Tan sólo quiero vivir mi propia fantasía
LA fé me ha traído a estas costas
Lo que estaba destinado a ser ahora está sucediendo

He descubierto que me gusta vivir en peligro
Vivir al límite se siente...me hace sentir uno
¿A quién le importa si está mal o bien? Es la realidad
Matar para sobrevivir a dónde sea que vaguemos
A donde sea que nos escondamos debemos escapar

No quiero que la existencia termine
Debemos resguardarnos de los elementos
Sólo quiero sentir que somos fuertes
No precisamos un código de moralidad

Me gustan estas emociones mezcladas y la rabia
Saca nuestro animal el poder que puedes sentir
Me siento drogado de tanta adrenalina
Exitado pero asustado de creer en lo que nos hemos convertido

Santos y pecadores
Santos y pecadores
Algo hay dentro nuestro
Somos señores de las moscas

Santos y pecadores
Algo nos obliga
A ser señores de las moscas


Video:





link: http://www.youtube.com/watch?v=i_8k3NVTZYU


Brave new world

canciones

Entramos en el año 2000 con Dickinson regresando a la banda y sacando un grán disco. Tanto el título del disco como el de la canción que da nombre al disco (Brave new world) están basados en la novela de Aldous Huxley publicada en 1932, cuyo título fue traducido como "Un mundo feliz".
LA novela trata acerca de un mundo futuro en el que todo, absolutamente todo está controlado y predeterminado desde el comienzo. desde la concepción de los individuos (siempre en laboratorio, nunca por vias naturales) se determina su futuro. Cualquier duda, cualquier tristeza, cualquier emoción que no sea la felicidad es anulada a través del consumo de una sustancia llamada "Soma" la cual hace olvidar cualquier preocupación. Quienes no se adaptan a este estilo de vida son llamados "Salvajes"


Letra:
Brave New World
[Murray, Harris, Dickinson]

Dying swans twisted wings, beauty not needed here
Lost my love, lost my life, in this garden of fear
I have seen many things, in a lifetime alone
Mother love is no more, bring this savage back home

Wilderness house of pain, makes no sense of it all
Close this mind dull this brain, Messiah before his fall
What you see is not real, those who know will not tell
All is lost sold your souls to this brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

Dragon kings dying queens, where is salvation now
Lost my life lost my dreams, rip the bones from my flesh
Silent screams laughing here, dying to tell you the truth
You are planned and you are damned in this brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

A brave new world, in a brave new world
A brave new world, in a brave new world
In a brave new world, a brave new world
In a brave new world, a brave new world

Dying swans twisted wings, bring this savage back home


Traducción
Un mundo feliz
[Murray, Harris, Dickinson]

Cisnes agonizantes, alas retorcidas, la belleza es necesaria aquí
Perdí mi amor, perdí mi vida, en este jardín de temor
He visto muchas cosas, en esta vida solitaria
La madre Amor ya no está aquí, lleva a este salvaje a casa

Naturaleza, casa de dolor, nada parece tener sentido
Cierra esta mente adormece este cerebro, Mesias antes de su caída
Lo que ves no es real, los que lo saben, no lo dirán
Todo está perdido, vendieron sus almas a este mundo feliz

Un mundo feliz, en un mundo feliz
Un mundo feliz, en un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Reyes dragones, reinas agonizantes, ¿Dónde está la salvación?
PErdí mi vida, perdí mis sueños, arranca los huesos de mi carne
Gritos silenciosos riéndose aquí, muriéndose por contar la verdad
Eres planeado y eres condenado en este mundo feliz.
Dragon kings dying queens, where is salvation now
Lost my life lost my dreams, rip the bones from my flesh
Silent screams laughing here, dying to tell you the truth
You are planned and you are damned in this brave new world

Un mundo feliz, en un mundo feliz
Un mundo feliz, en un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Un mundo feliz, en un mundo feliz
Un mundo feliz, en un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz
En un mundo feliz, un mundo feliz

Cisnes agonizantes alas retorcidos, lleva a este salvaje a casa


Video:





link: http://www.youtube.com/watch?v=6Inyg70V-QI

PEro no es este el único tema de ese disco basado en un libro. LA canción "Out of the Silent Planet" (Fuera del planeta silencioso) también está basada en una novela de ciencia ficción escrita por C.S. Lewis publicada en 1938. La obra conformaría una trilogía con otras dos novelas (digo "conformaría" porque las otras dos no las he leído). Trata acerca de las aventuras de un Doctor en filología abducido por aliens y llevado a otro planeta, luego logra escapar de sus captores e intenta regresar a la tierra.

LEtra:
Out Of The Silent Planet
[Gers, Dickinson, Harris]

Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are

Withered hands, withered bodies begging for salvation
Deserted by the hand of gods of their own creation
Nations cry underneath decaying skies above
You are guilty, the punishment is death for all who live
The punishment is death for all who live

Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation

The killing fields, the grinding wheels crushed by equilibrium
Separate lives no more disguise, no more second chances
Haggard wisdom spitting out the bitter taste of hate
I accuse you before you know the crime it's all too late
Before you know the crime it's all too late

Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation

Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are

Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation
Out of the silent planet, dreams of desolation
Out of the silent planet, Come the demons of creation

Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are
Out of the silent planet, out of the silent planet we are



Traducción:
Fuera del planeta silencioso
[Gers, Dickinson, Harris]
Fuera del planeta silencioso, fuera del planeta silencioso estamos
Fuera del planeta silencioso, fuera del planeta silencioso estamos
Fuera del planeta silencioso, fuera del planeta silencioso estamos
Fuera del planeta silencioso, fuera del planeta silencioso estamos

MAnos resecas, cuerpos resecos rogando por salvación
Abandonados de la mano de los dioses de su misma creación
LAs naciones lloran bajo los decaídos cielos debajo
Eres el culpable, el castigo es la muerte para todo lo que vive
El castigo es la muerte para todo lo que vive.

Fuera del planeta silencioso, sueños de desolación
Fuera del planeta silencioso, vengan los demonios de la creación
Fuera del planeta silencioso, sueños de desolación
Fuera del planeta silencioso, vengan los demonios de la creación

Los campos de matanza, las crujientes ruedas aplastadas por el equilibrio
Vidas separadas ya sin disfraces, sin segundas oportunidades
Sabiduría separada escupiendo el amargo sabor del odio
TE acuso antes de que sepas el crimen, es demasiado tarde
Antes de que sepas el crimen es demasiado tarde

Fuera del planeta silencioso, sueños de desolación
Fuera del planeta silencioso, vengan los demonios de la creación
Fuera del planeta silencioso, sueños de desolación
Fuera del planeta silencioso, vengan los demonios de la creación

Fuera del planeta silencioso, estamos
Fuera del planeta silencioso, estamos

Fuera del planeta silencioso, sueños de desolación
Fuera del planeta silencioso, vengan los demonios de la creación
Fuera del planeta silencioso, sueños de desolación
Fuera del planeta silencioso, vengan los demonios de la creación

Fuera del planeta silencioso, estamos
Fuera del planeta silencioso, estamos
Fuera del planeta silencioso, estamos
Fuera del planeta silencioso, estamos
Fuera del planeta silencioso, estamos
Fuera del planeta silencioso, estamos


Video





link: http://www.youtube.com/watch?v=WbSxzqA8QrA

The final Frontier
traducciones

Finalmente llegamos a la última publicación de Maiden hasta la fecha. En este disco hay más de una referencia a la literatura. "El Dorado" trata acerca de la leyenda del mismo nombre. Se dice que los conquistadores que llegaron a América creían que en algun lugar de este contienente se encontraban gigantescas cantidades de oro. Los indígenas para engañarlos y lograr que se fueran cada vez más lejos, les inventaron la historia de una ciudad hecha completamente de oro, desde sus edificios a sus utensillos. Así comenzó esa búsqueda sin fin por la ciudad de El dorado.

LEtra.
El Dorado
[Smith / Harris / Dickinson]

Gotta tell you a story
On a cold winter's night
You'll been sailing for glory
Before you know what is right

So come over here now
I've got a vision for you
It's my personal snake oil
It's just something I do

I'm the Jester with no tears
And I'm playing on your fears
I'm a trickster smiling underneath this mask of love and death
The eternal lie I've told
About the pyramids of gold
I've got you hooked at every turn, your money's left to burn

You'll be wanting a contract, Ha!
You'll be waiting a while
I'd like to keep you my contact
But that isn't my style
Well, you'll only get one chance
And it's too good to miss
If I didn't lie to you
Then I wouldn't exist

Greed, lust, and envy pry
It's the same old same old way
The smoke and mirrors
Visions that you see are just like me
I'm a clever banker's face
With just a little out of place
I know someone just like you know someone just like me

El Dorado come and play
El Dorado step this way
Take a ticket for the ride

El Dorado streets of gold
See the ship its oversold
You've got one last chance to try

So Gone is the glory
And gone is the gold
Well if you need a story
I'll come, it has to be told

Well you may say I'm a devil
And I wouldn't say no
But out here on the dark side
Hey! On with the show!

So now my tale is told
Big and bad and twice as bold
The ship of fools is sinking as the cracks begin to grow
There is no easy way
For an honest man today
Which is something you should think of as my lifeboat sails away

El Dorado come and play
El Dorado step this way
Take a ticket for the ride

El Dorado streets of gold
See the ship its oversold
You've got one last chance to try

El Dorado come and play
El Dorado step this way
Take a ticket for the ride

El Dorado streets of gold
See the ship its oversold
You've got one last chance to try


Traducción
El Dorado
[Smith / Harris / Dickinson]

Voy a contarte una historia
de una fría noche de invierno
has estado navegando por gloria
antes de saber qué es lo correcto

Asíq ue ven aquí
Tengo una visión para tí
Es mi propio aceite de serpiente
Es sólo algo que hago

Soy un bufón sin lágrimas
Y estoy jugando con tus miedos
Soy un bromista sonriendo bajo esta máscara de amor y muerte
La mentira eterna he contado
Acerca de las pirámides de oro
TE tengo adicto a cada giro, tu dinero esta para quemarlo.

Estarás esperando un contrato, !Ha!
Estarás esperando un rato
Me gustaría mantenerte en mi contaco
Peroe se no es mi estilo
Bueno, tendrás solo una chance
Y es demasiado buena para perderla
Si yo no te hubiese mentido
Entonces no existiría ya

Codicia, lujuria, e inclusive orgullo
Es la misma manera de siempre
El humo y los espejos
Visiones de que sos igual que yo
Soy el inteligente rostro de un banquero
TAn sólo un poquito fuera de lugar
Conozco a alguien justo como tú, justo como yo

El Dorado ven y juega
El Dorado ven aquí
Saca un boleto para el viaje

El Dorado calles de oro
Ve al barco sobrecargado
Tienes una última oportunidad

ASí que se fue la gloria
Y se fue el oro
Bueno si necesitas una historia
Yo iré, merece ser contada.

Bueno, podrías decir que soy un demonio
Y yo no diría que no
Pero, aquí en el lado oscuro
!Hey! !Continuemos el show!

Ahora mi historia está contada
Grande y mala y dos veces atrevida
El barco de los tontos se hunde y las rajaduras crecen
No hay camino sencillo
Para un hombre honesto hoy
Lo cual es algo en lo que deberías pensar mientras mi bote se aleja

El Dorado ven y juega
El Dorado ven aquí
Saca un boleto para el viaje

El Dorado calles de oro
Ve al barco sobrecargado
Tienes una última oportunidad

El Dorado ven y juega
El Dorado ven aquí
Saca un boleto para el viaje

El Dorado calles de oro
Ve al barco sobrecargado
Tienes una última oportunidad


Video:





link: http://www.youtube.com/watch?v=coBzy-tPdws

Isle of Avalon

LA siguiente canción que refiere a un libro, o mejor dicho a una leyenda es "Isle of Avalon". LA isla de Avalon es un lugar recurrente en la mitología celta. Hay varias interpretaciones acerca del significado del nombre de la isla. Hay quienes aseguran que se trataría del reino de las hadas (en la miotología celta existen variada cantidad de reinos superpuestos al reino de los humanos como si fuesen "realidades paralelas", la tierra de las hadas también es llamada Annwyn). La mención más famosa de esta isla se encuentra al final de "La leyenda del Rey Arturo". En esta leyenda, Arturo, luego de luchar con su hijo bastardo Mordred, se encuentra agonizante. Antes de morir Es llevado al lago en que "La dama del lago" le dió su espada Excalibur. Allí devuelve la espada y su hermanastra el hada Morgana junto con otras hadas lo leva al reino de Avalon donde evitará su muerte. Dice la leyenda que cuando Inglaterra esté en apuros, el Rey arturo regresará para guiarla en sus tiempos oscuros

LEtra:
Isle Of Avalon
[Smith / Harris]

I can hear them floating on the wind
Immortal souls their weeping saddens me
Mother earth you know your time is near
Awaken lust the seed is sown and reaped

Through the western isle I hear the dead awaken
Rising slowing to the court of Avalon
The cauldron of the head of Annwyn laced with envy
Dark around its edge with pearl and destiny

All my days I've waited for the sign
The one that brings me closer to isle of Avalon
I can feel the power flowing through my veins
My heart is beating louder, close to Avalon

I can hear you, can you hear me?
I can feel you, can't you feel me?

Fertility Mother Goddess
Celebration, sow the seeds of the born
The fruit of her body laden
Through the corn doll
You will pray for them all
The image of Mother Goddess
Lying dormant, in the eyes of the dead
The sheaf of the corn is broken
End the harvest
Throw the dead on the pyre

I hear her crying the tears of an angel
The voices I hear in my head
Blessed the fruits are the corn of the earth
Mother earth holy blood of the dead

Mother earth I can hear you
Sacrifice, now united

Rising levels of the tidal lakes protect them
Keepers of the goddess in the underworld
Holding powers of the mystics, deep inside them
nineteen maidens, guardians of the otherworld
Mortal conflict born of Celtic legend
That apart from seven, non-returned from Avalon

Mother earth I can feel you
My rebirth now completed

Fertility mother goddess
Celebration, sow the seeds of the born
The fruits of her body laden
Through the corn doll
You will pray for them all
The image of mother goddess
Lying dormant, in the eyes of the dead
The sheaf of the corn is broken
End the harvest, throw the dead on the pyre

To have the belief of others
Looking for the Isle to show them a sign
Fertility of all mothers
Stood in silence
Waiting now for their turn

The gateway to Avalon
The island where the souls of the dead are reborn
Brought here to die and be transferred into the earth
And then for rebirth

I hear her crying the tears of an angel
The voices I hear in my head
Blessed the fruits are the corn of the earth
Mother earth holy blood of the dead

The water in rivers and rhymes rises quickly
Are flowing and flooding the land
The sea shall return once again just to hide them
Lost souls on the Isle of the dead


Traducción:

Isla de Avalon
[Smith / Harris]

Puedo oirlas flotando en el viento
Almas inmortales, su dolor me entristece
MAdre tierra sabes que el tiempo se acerca
Deseo despertado, la semilla está platada y cosechada.

A lo largo de la isla del oeste oigo a los muertos levantarse
Alzándose lentamente hacia la corte de Avalon
El calderon de la cabeza de Annwyn atado con envdia
Oscuros sus bordes con perlas y destino.

Todos mis días esperé por la señal
La que me acerque a la Isla de Avalon
Puedo sentir el poder fluyendoe n mis venas
Mi corazón late más fuerte,c erca de Avalon

Puedo oirte ¿Puedes oirme?
Puedo oirte ¿Puedes oirme?

Diosa Madre FErtilidad
Celebración, siembras las semillas de los nacidos
El fruto de su vientre completp
A través de la muñeca de paja
Orarás por todos ellos
La imagen de la diosa Madre
Yaciendo dormida, en los ojos de los muertos.
La cáscara del maiz se ha roto
Termina la cosecha
Arroja a los muertos a la pira

La oigo llorar las lágrimas de un angel
Las voces que oigo en mi cabeza
Los frutos bendecidos son el maiz de la tierra
MAdre tierra, santa sangre de muertos.

MAdre tierra puedo oirte
Sacrificio, ahora unidos

Elevando los niveles de las corrientes de los lagos los protejes
Guardiana del bien en el mundo
Escondiendo los poderes místicos, muy dentro de ellos
Diecinueve doncellas, guardianas del otro mundo
Conflicto mortal nacido de la leyenda CElta
Excepto siete, nadie regresó de Avalon.

MAdre tierra puedo sentirte
Mi renacimiento está completo

Diosa Madre FErtilidad
Celebración, siembras las semillas de los nacidos
El fruto de su vientre completp
A través de la muñeca de paja
Orarás por todos ellos
La imagen de la diosa Madre
Yaciendo dormida, en los ojos de los muertos.
La cáscara del maiz se ha roto
Termina la cosecha
Arroja a los muertos a la pira

TEner las creencias de otros
Buscando que la Isla de Avalon les dé una señal
Fertilidad de toda las medres
Se quedó en silencio
Esperando ahora por su turno

EL portal hacia Avalon
La isla donde las almas de los muertos renacen
Traido aquí para morir y ser transferido hacia la muerte
Y allí por para renacer

La oigo llorar las lágrimas de un angel
Las voces que oigo en mi cabeza
Los frutos bendecidos son el maiz de la tierra
MAdre tierra, santa sangre de muertos.

El agua en los ríos y las rimas se alza rápida mente
Están inundando la tierra
El mar regresará una vez más para esconderlos a todas
las almas perdidas de la isla de la muerte


Video:



link: http://www.youtube.com/watch?v=DeinEpKtlng


Bueno gente esperoq ue les haya gustado. Si tienen alguna sugerencia háganla y
!!!!!Up the Fucking IRONS!!!!!

13 comentarios - Iron Maiden- Libros que inspiraron algunas de sus canciones.

gabopunk77 +1
muy buen post, esta es una buena referencia para los fan de MAIDEN
epicmaiden +1
Que grandioso post, compañero
Te dejo +5 y te invito a que te pases por mis posts, te gustarán
5h0gg0th
Mannnnn si tuviera puntos te los dejo todos!! Me escuche los temas, me leí las traducciones y ahora tengo ganas de buscar los libros jaja.
alverion
¡Qué buen trabajo! Agradezco el tiempo que has dedicado a esta Gran Banda, mi favorita del Metal... buenísimo aporte. Soy un novato, así que lamentablemente no te puedo dejar puntos. Si alguna vez se da que pase de rango, paso y te dejo 10. Un abrazo, amigo metalero
Maggot_Axl
Gracias, yo tengo "Asesinatos en la calle de Morgue" en un libro de Edgar Allan Poe
SRvaughan_22
Te falto to tame a land, que esta basado en el libro Dune, de Frank Herbert... Muy buen post igual!
Gloire_of_light
Que buen Post, te di 10 puntos, aunque te hayan faltado algunos =D gracias por el aporte =)