CIUDAD DE MÉXICO (CNNMéxico) — Wikimedia, Mozilla y Google participan este jueves, con la ayuda de una veintena de traductores, en una jornada intensiva que busca llevar la segunda lengua indígena más hablada de México a plataformas electrónicas.
El Translatón, como lo llaman sus organizadores, tiene como objetivos traducir al maya 500 artículos de Wikipedia, 10 más para el Proyecto por los Lenguajes Amenazados de Google y alcanzar la traducción completa del software con el que funcionan Wikipedia y el navegador Firefox.
Actos como este forman parte del proceso para adaptar las herramientas digitales al ámbito local de las lenguas indígenas, y en este caso particular, la conjunción de los tres gigantes de internet permitirá potencializar el interés de los hablantes, dijo a CNNMéxico el director de Wikimedia en su capítulo para México, Iván Martínez.
El Translatón, como lo llaman sus organizadores, tiene como objetivos traducir al maya 500 artículos de Wikipedia, 10 más para el Proyecto por los Lenguajes Amenazados de Google y alcanzar la traducción completa del software con el que funcionan Wikipedia y el navegador Firefox.
Actos como este forman parte del proceso para adaptar las herramientas digitales al ámbito local de las lenguas indígenas, y en este caso particular, la conjunción de los tres gigantes de internet permitirá potencializar el interés de los hablantes, dijo a CNNMéxico el director de Wikimedia en su capítulo para México, Iván Martínez.