El post que buscas se encuentra eliminado, pero este también te puede interesar

Diferencia entre Traduccion Latina y Española para Dibujito

Diferencia entre Traduccion Latina y Española para Dibujito


A continuación verán las diferencias de las traducciones para los dibujos animados de México para América Latina y la Española para el territorio español. Cabe destacar que algunos de los dibujitos fueron traducidos también a idiomas autónomicos como es el Gallego, Euskera y Catalán. Pero no se comparan en este post.

Este post es meramente comparativo, no quiero entrar en polémica. Aunque ya sé que lo que van a opinar. Los españoles que su traducción es mejor y los latino americanos que es mejor la traducción mexicana.


dibujitos


EL PRIMER TURNO ES PARA PATOAVENTURAS


Tio Donald, Tio Rico, Hugo, Paco y Luis. Son los nombres de los personajes principales de la version mexicana. Mientras que para la española son Tio Donald, Tio Gilito, Jorgito, Juanito y Jaimito.

Esta es la intro en la version mexicana.





link: http://www.youtube.com/watch?v=JQvFvmMtcW8

Esta es la intro para la version española.




link: http://www.youtube.com/watch?v=Zz1bI08TVRs


Audio Latino


AHORA VEREMOS LAS DIFERENCIAS EN LA TROPA GOOFY


Aquí la apertura para la version mexicana




link: http://www.youtube.com/watch?v=FyAPT3CkX2Q


Y esta la apertura de la version española





link: http://www.youtube.com/watch?v=04tjkXxMSFw&NR=1


traducciones


AHORA ES TURNO DE CHIP Y DALE AL RESCATE


Bien de esta serie hay dos versiones de apertura si no hay más. Y cabe destacar que en algunas era Chip y Chop.


La version 1 de la traduccion mexicana, para mi la mejor





link: http://www.youtube.com/watch?v=YgchBH4YIdY&feature=related

La version 2 tambien de los mexicanos




link: http://www.youtube.com/watch?v=O1ZNtrDyUyk&NR=1

Y la version española





link: http://www.youtube.com/watch?v=r9eaU4Yzsng&NR=1


diferencia



TURNO AHORA PARA SUPER CAMPEONES


Esta serie tiene todos los nombres cambeados de una version a otra, increible pero cierto.
En España se llamo Oliver y Benji y en Latinoamerica Super Campeones. Y un ejemplo de la diferencia de nombres en los personajes: Kojiro Hyuga (日向 小次郎 Hyûga Kojirō?) en la version japones seria Mark Lenders para España y Steve Hyuga para América Latina.



La intro mexicana.





link: http://www.youtube.com/watch?v=RlQKghs-W4s&feature=fvst

La intro para españa





link: http://www.youtube.com/watch?v=rNG9Fdb_S1I&feature=fvsr

audio español


Y POR ULTIMO EL CONDE PATULA


En españa se llamo el Conde Ducula (Duckula) como en la version original que era Inglesa.

La version latina




link: http://www.youtube.com/watch?v=IXf__6n0C1o

La version española





link: http://www.youtube.com/watch?v=bp6yuICbPIc

Diferencia entre Traduccion Latina y Española para Dibujito


Bueno si veo que les gusto este post prometo una segunda parte.


dibujitos

5 comentarios - Diferencia entre Traduccion Latina y Española para Dibujito

@vegita_01
pa no salis de novato he ? jejejejeje
@hentai -2
pues que te digo la traduccion gallega es chotisima no solo por que las voces son re chotas eso lo sabe todo el munto lo gallegos hablan como si estuvieran haciendo gargaras con cachuelas pero metiéndoselas por el culo jajaja pero lo peor de todo es no solo la falta de noción de lo que es comparativa ara usar unas voces al menos de un tono sercano a lo similar sino que cambian los nombres me pregunto para que el creador se vuelve pelotudo poniéndole nombre a los personajes si ellos se lo van a cambiar como le paso a la pobre de usagi tsuquino que en la vercion gallega se llama maria
@Ender_Sunrider
¿En serio? ¿Te suena "Bruno Díaz", "Alcalde Diamante" y "Conan Blassy"? Los españoles no somos los únicos que cambiamos en algunas series los nombres originales...
@ramcorp
Brother lástima, ya no existen casi todos los enlaces, solo están los de Pato Aventuras en español latino, Chip y Dale al Rescate en castellano España y el Conde Pátula en Latino.
Espero los vuelvas a conseguir, pues se me hace interesante que continúes con las comparaciones.