Check the new version here

Popular channels

Aforismos y frases latinas





Un aforismo es, según nos dice la RAE, una sentencia breve y doctrinal que se propone como regla en alguna ciencia o arte. Del latín aphorismus, y este del griego ?φορισμ?ς (definir), un aforismo es una declaración breve que pretende expresar un principio de una manera concisa, coherente y en apariencia cerrada.



Aunque    hablamos  lenguas  modernas,  romances  o  no,  utilizamos  muchas 

expresiones  que  son  latinas.  A  mayor  nivel  cultural,  más  uso  de  estas 

expresiones; pero todo el mundo las usa. Esta sección pretende ofrecerte  la 

posibilidad de comprender el significado de las más usadas. Es un latín que 

tú usas y del que tienes que ser consciente. No lo pierdas. 



primero una breve introducción a la pronunciación




Modo de leer el latín con la pronunciación romana.

 Para obtener la uniformidad y para que se entiendan los que son de distintas 
naciones, el Papa Pío X, recomendó mucho que el latín se pronunciara en todas partes 
como en Roma. 
 El latín se lee del mismo modo que el castellano, con las siguientes excepciones: 
 Nunca se acentúa la última sílaba de las palabras; en las palabras de dos sílabas, 
pues, el acento recae siempre sobre la primera. 
 Generalmente, las palabras de más de dos sílabas tienen escrito el acento en la sílaba 
correspondiente. 
 ae, oe se lee e. Ejemplos: vitae, moeror, se lee vite, meror. 
 aë, oë, (con diéresis) se lee ae, oe, como poeta, aer. 
 ae, oe, (sin diéresis) se suelen escribir formando una sola letra: æ, œ
 ce, cæ, cœ, se lee che; ci, se lee chi. Ejemplos : Cecilia, cœlum se lee 
Chechilia, chelum. 
 ch se lee k. Ejemplo: chérubim se lee kérubim. 
 ge, gi, y una sola s entre dos vocales no tienen pronunciación adecuada en 
castellano: se lee como en francés, italiano y catalán. 
 Ejemplo: Geórgia, musa. 
 ghe, ghi, se lee gue, gui
 gue, gui, se lee güe, güi. Ejemplos: inguen, sanguis, se lee ingüen, sangüis. 
 gn se lee ñ. Ejemplo: agnus se lee añus. 
 h se lee k en mihi, nihil y sus derivados: se lee miki, nikil. 
 j se lee i. Ejemplo: jejúnium se lee ieiúnium. 
 ll se lee l-l. Ejemplo: ille se lee il-le. 
 ph se lee f. Ejemplo: philosophía se lee filosofía. 
 La t en medio de dicción, seguida de i y de otra vocal se lee como la s castellana. 
Ejemplos: cognítio, grátia, initium, se lee coñisio, grásia, inísium. 
 Conserva el sonido de t
 1º Si tiene antes de ella la s o la x. Ejemplos: quoestio, mixtio. 
 2º Si después de la t está la h: como Pythia. 
 3º En las palabras Antíopa, Antíochus y sus derivados. 
 La u precedida de q se pronuncia siempre: pero suavemente, sin cargarle el acento. 
Ejemplo: qua, quem, quaenam, qui, quosque, quum, se lee cuá, cuém, cuénam, cuí, 
cuóscue, cuúm. 
 Cui se pronuncia con acento sobre la u: se lee cúi, cúilibet. 
 la z, al principio de dicción, se pronuncia ds. Ejemplo: Zea se lee dsea. 
 En medio de dicción, la z se lee ts. Ejemplo: Gaza se lee gatsa. 
 La b y la v deben pronunciarse con los sonidos propios de cada una. 
 La m, al final de las palabras, debe pronunciarse m y no n: tantum no debe leerse 
tantun. 
 La s seguida de consonante al principio de dicción se pronuncia sin la e. Ejemplos: 
spíritus, stábilis. 


Aforismos y frases latinas



a posteriori: “Con posterioridad”. Expresa posterioridad a un hecho o una experiencia. Ej: “Es 
muy fácil a posteriori decir qué equipo ha jugado mejor”. 

a priori: ”Con anterioridad a la experiencia”, sin poder basarse en los hechos. (Razonamiento 
deductivo: de la causa al efecto. Muy usado en la filosofía moderna). Expresión contraria de la 
anterior. Hoy en día se emplean con el sentido de “opiniones basadas en un principio teórico” a 
priorio “en la experiencia” a posteriori.

ab aeterno: “Desde muy antiguo”, “desde la eternidad”.

ad kalendas graecas: “Para las calendas griegas”, “para fecha indeterminada”, “para nunca”. Las 
calendas  era  el  día  primero  de  cada  mes  para  los  romanos,  pero  los  griegos  no  tenían 
calendas..Era  ya  una  frase  proverbial  en  latín.  El  mismo  Augusto  la  empleaba  mucho  para 
referirse a los deudores que no cumplían sus compromisos.

ad hoc: “Para esto”, “a propósito”. Se aplica a una solución pensada para un caso específico.
Ej. “nombraron una comisión “ad hoc”.

ad libitum: “A capricho”, “ a voluntad” “libremente”. Se usa mucho en el lenguaje artístico y 
musical “interpretación “ad libitum”.

ad multos annos: “Por muchos años”. Para felicitar y desear larga vida a una persona. 
addenda  et  corrigenda  :”Lo   que  se  debe  añadir  y  corregir”.  Muy  usada  en  la  edición  de 
libros, suele ponerse al final de éstos para completarlos o corregirlos.

alea iacta est: “La suerte está echada”. Frase atribuida a César en el momento de pasar el río 
Rubicón   y  marchar  con  su  ejército  sobre  Roma  en  contra  de  la  ley  romana.  Suele  emplearse 
cuando se toma una decisión importante y arriesgada de la que ya no es posible volver atrás. 

alma  mater:  “Madre  nutricia”  nombre  que  se  daba  a  las  diosas  latinas   Ceres  y  Venus. 
Posteriormente  se  Aplicó  esta  denominación  a  la  patria  y  hoy  día  sirve  para  calificar  a  la 
Universidadcomo madre que alimenta espiritual y científicamente a los estudiantes. 

ante meridiem (a.m.): ” Antes del medio día”. La expresión se emplea hoy día con las iniciales 
a. m. por influencia de la lengua inglesa, donde es de uso muy frecuente.  Se aplica para indicar 
las horas del día que van de la medianoche al mediodía. 

ave, Caesar, morituri te salutant:  “Salve, César, los que van a morir te saludan”. Saludo ritual 
que los gladiadores romanos dirigían al emperador antes de comenzar los combates.

bis: “Dos veces”, ”por segunda vez”. Indicando que una cosa está repetida (muy utilizada en 
conciertos “repetición de una canción o fragmento apetición del público).

bona  fide: “Buena  fe”, “honesta  intención”.  En  Derecho:  “Actuar  con  el  sincero 
convencimiento de hallarse asistido de la razón”.

calamo currente: “Al correr de la pluma”, es decir, sin detenerse mucho a pensarlo. 

carnes tollendas: ”Deben suprimirse las carnes” es decir, antes de la Cuaresma, período de 
ayuno, según el calendario cristiano ( 40 días) enque está prohibido comer carne. Carnaval 

carpe diem!: “Aprovecha el día” (verso de  Las Odasdel poeta latino Horacio). La expresión 
designa  el  tópico  literario  que,  ante  la  fugacidad  de  la  vida,  invita  a  disfrutar  del  presente  sin 
preocuparse del mañana. 

Casus  belli: “Motivo  de  guerra”. Se  usa  para  indicar  un  hecho  militar  o  político  que  puede 
desencadenar un conflicto armado entre países. ( Está en contradicción con la Carta de Naciones 
Unidas que determina resolver las diferencias entrelos estados por medios pacíficos). 

cave  canem: ”Cuidado  con  el  perro”. Advertencia   que  se  encontraba  en  las  casas  romanas, 
grabada sobre mosaicos en que aparece la figura de un perro atado con una cadena. 

cogito, ergo sum.: ”Pienso, luego, existo.”. Principio de la filosofía de Descartes en su Discurso 
del Método. Un ser Humano puede negarlo todo, pero esto le lleva a la conclusión de que existe 
porque puede realizar la acción de negar. Certeza de la propia existencia incluso ante la duda de 
todo lo demás. 

conditio  sine  qua  non:  ”Condición  sin  la  cual  no”, “condición  indispensable”.  Expresión  del 
derecho romano que indica que la condición aludida es esencial para la validez del acuerdo.

contra naturam: “Contra la naturaleza”. Se aplica especialmente a ciertos pecados nefandos. 

corpore insepulto: “Con el cuerpo sin sepultar”. Aplicado a la misa celebrada con la presencia 
del cuerpo del difunto aún sin inhumar. 

corpus delicti: “El cuerpo del delito”. Suma de los factores que convierten un acto en violación 
de la ley. Frecuentemente se aplica de manera incorrecta a un objeto material relacionado con un 
crimen, y más particularmente con el cadáver, en elcaso de asesinato. 

cum laude: “Con alabanza”. Máxima calificación en una tesis o examen. 

curriculum vitae: “Carrera de la vida”. Conjunto de los datos personales y méritos académicos y 
profesionales de una persona que solicita un puesto de trabajo, un premio etc. EJ. Ha presentado 
el  curriculum   a 10 o 12 empresas. (En Inglaterra alude al conjunto de asignaturas que han de 
estudiarse en un centro docente o facultad , lo queen España llamamos “plan de estudios”). 

cursus honorum: “ Carrera de honores”. Era la sucesión de cargos (cuestor, edil, pretor…) por 
los que pasaba un romano hasta llegar al consulado. De aquí, cualquier sucesión de puestos que 
llevan a una posición de gran autoridad. Para cada función se exigía un mínimo de edad.

de  facto:  (opuesto  a  de  iure)  “De  hecho”. Se  usa  para  indicar  que  un  estado,  gobierno  o 
fronteras no han sido reconocidos jurídicamente,  pero si de hecho. ( Situaciones reales aunque 
no tengan reconocimiento legal) 

de incognito: “De manera desconocida”, “sin notoriedad”. Ej: “El rey viajó de incognito” 

de iure: “De derecho”, “de acuerdo con la ley”. Se opone en el lenguaje jurídico con De facto. 


deo volente: “Si dios quiere”, “ dios mediante”.


doctor  honoris  causa:  “Doctor  honorífico”. Suele  concederlo  la  Universidad  a  personas 
eminentes que han destacado en determinados ámbitosprofesionales. Es la buena reputación que 
sigue  al  mérito  acciones  de  servicio  hacia  los  demás  etc…  Un  alto  honor  para  personas  de 
testimonio social reconocido e intachable. 

do  ut  des: “Doy  para  que  me  des”.  Se  emplea  cuando  se  trata  de  concesiones  o  intereses 
recíprocos. Te hago un favor pensando que me será recompensado en el futuro. La frase latina 
tiene su origen en la relación práctica que el romano mantenía con sus dioses, esperando siempre 
algo a cambio.. .

dura lex, sed lex: “La ley es dura, pero es la ley”. Máxima que se recuerda hablando de una ley 
o regla que por dura que sea no hay más remedio que cumplirla. 

ecce homo!: “He aquí el hombre”. Palabras de Pilato a los judíos cuando les mostró  a Jesús 
con  una  caña  en  la  mano  como  cetro  y  una  corona  de  espinas  en  la  cabeza.  Se  emplea  para 
presentarse a uno mismo o a otra persona con el valor de “aquí está la persona de la que se trata” 
( también se emplea para una persona maltrecha y enestado lastimoso).

editio princeps: “Primera edición”. Por lo general referido a textos clásicos. Algunas  ediciones 
príncipes  son  de  importancia  extraordinaria,  ya  que,  por  haberse  hecho  sobre  códices  hoy 
perdidos,  tienen  el  valor  de  verdaderos  manuscritos.  Suele  abreviarse  como  ed.  P.  cuando  se 
emplea en crítica textual. 

errare humanum est: “Equivocarse es humano”. Nuestro  refranero dice: “el mejor  escribano 
echa un borrón” “al mejor galgo se le escapa una liebre.”.

et cetera: (de la conjunción  ety el neutro plural de ceterus –a –um“lo demás”). Se usa para 
evitar decir lo que el lector puede deducir fácilmente. 

ex aequo: (ex más ablativo de aequus –a –um “ igual”)  “con igual mérito”, “del mismo rango”: Suele emplearse en concursos y competiciones deportivas para calificar a dos concursantes que 
alcanzaron la misma puntuación (acaban empatados).

ex cathedra:  “Desde la cátedra”, “desde el puesto de maestro”, “entono autoritario”, “de forma 
doctrinal”. Se   emplea  cuando  habla  el  Papa  sobre  cuestiones  infalibles,  teológicas,  sin 
posibilidad  de  error.  También  para  potenciar  la  autoridad  (real  o  fingida)  del  que  habla.  De 
modo arrogante.

ex iure:  “Según el derecho”.

ex libris: “De entre los libros de”. Especie de escudo en el que aparece el nombre del poseedor. 
Marca que el propietario de un libro pone en él para acreditar que le pertenece. Aparecen en el 
siglo XV en Alemania  con el desarrollo de la imprenta. Consistían normalmente en un dibujo 
con el emblema del dueño o de la biblioteca. 

exempli gratia: “Por ejemplo” también se dice verbi gratia.

extra muros: “Fuera de las murallas”. Fuera del recinto de una ciudad, villa, o lugar.

facta, non verba: “Hechos, no palabras”. Para indicar que una situación exige acción, o que  ya 
no se tiene ganas de palabrerías. 

fiat lux: “Hágase la luz”. Expresión creadora del Génesis.“ Dijo Dios –haya luz-  ; y hubo 
luz”. Se cita como divisa de todo gran descubrimiento. 

gratis et amore:  “sin cobrar y por amor” desinteresadamente. Ej: “Trabaja desinteresadamente 
en una ONG gratis et amore.

grosso modo: “Sin mucha exactitud”, “ a grandes rasgos”. No se puede emplear la preposición 
“a” en castellano. Ej. “Ya te he explicado grosso modo” cómo ocurrieron los hechos. 

habeas corpus: “Puedes tener tu cuerpo”, “queda dueño de tu cuerpo”. Nombre de una célebre 
ley inglesa (1679), que garantizaba la libertad individual ordenando que se llevase el cuerpo del 
detenido  ante  el  tribunal  para  que  éste  pudiese  opinar  sobre  la  validez  del  arresto.  En  suma, 
prohibía encarcelar a un ciudadano sin orden del juez. Se dice de la inmunidad parlamentaria de 
los diputados 

habent sua fata libelli:  “Los libros tienen su destino”.  Frase  que  alude a la importancia del 
lector en la interpretación de las obras literarias.

hic et nunc: “Aquí y ahora” ( En las circunstancias actuales”). Se emplea para resaltar que hay 
que tener en cuenta que se está en el momento presente. 

homo sapiens: “Hombre sabio”, “hombre racional”. Según los antropólogos, es la especie de 
hombre fósil que evolucionó a partir de grupos locales de homo erectus.

hora  est  iam  de  somno  surgere:  “Ya  es  hora  de  despertar  del  sueño” (frase   del  Nuevo 
Testamento de una epístola de San Pablo) .

horror  vacui: ”Horror  al  vacio”. Según  la  física  antigua,  la  materia  tiende  inmediatamente  a 
llenar un espacio vacio. Se emplea también esta expresión, en historia del arte,  especialmente 
en pintura, para designar la tendencia a cubrir del todo la superficie o el espacio de una obra.

ibidem:  “Allí mismo” .Remite a una frase ya citada. Se emplea generalmente en las notas que 
se  ponen  en  los  escritos  para  no  tener  que  repetir  todas  las  indicaciones  del  escrito  de  donde 
están tomadas varias citas.. La información se escribe completa sólo en la primera nota. Luego se 
expresa  con  el  término  ibidem  e  indica  que  el  lugar  de  donde  se  tomó  la  segunda  cita  y 
posteriores es el mismo.

idem: “Lo mismo”. Evita la repetición.

id est: “Esto es, es decir”. Se abrevia i.d. 

imprimatur  /  imprimi  potest: “Imprímase”  “Se  puede  imprimir”.  Fórmula  de  licencia  que 
concede la autoridad eclesiástica para imprimir un escrito. 

in absentia: ”En ausencia” “Por ausencia”. Referido a una persona o dignidad a quien compete 
realizar un acto. 

in aeternum: “Para siempre” “Para toda la eternidad”.

in  albis:  “En  blanco”.  Cuando  la  mente  se  queda  en  blanco  y  no  sabemos  contestar.  Se  dice 
también de la persona ignorante de alguna cosa. 

in  articulo mortis:  “En  el  momento  de  la  muerte”. Últimas  voluntades  del  difunto  antes  de 
morir. 

in dubio pro reo: “En caso de duda a favor del acusado”. Principio jurídico del derecho romano 
que pasó al derecho internacional. (Ideas afines: “Nadie debe ser considerado culpable mientras 
no se demuestre que lo es. 

in extremis: “En el último momento”. En algún contexto puede equivaler a in articulo mortis

in fraganti / in flagranti delicto: “En el momento mismo de cometer un delito”. Vulgarmente 
suele escribirse in fraganti pero en tal caso ya no constituye una forma latina propiamente dicha.

in itinere: “En el camino”. A punto de conseguir algo, pero que aún no se logró.  También se 
aplica  modernamente  en  la  medicina  de  la  Seguridad  Social,  para  denominar  los  accidentes 
laborales que se producen mientras se va o se viene del trabajo. 

in illo tempore: “En aquel tiempo”. Comienzo de la lectura del Evangelio. En otro tiempo. 

in  medio  virtus:  “La  virtud  (está)  en  el  medio”. Es  decir,  igualmente  alejada  de  los  dos 
extremos. 

in memoriam: “En memoria” “para recuerdo” (de alguien o de algo). Se dice también de un 
escrito conmemorativo. 

in mente: “En la mente”, “en el pensamiento”. Algo que todavía no se dice pero ya se piensa. 

in pectore: “En el pecho”, “en el corazón”, “reservadamente”. Se utiliza en el nombramiento para
un cargo cuando todavía no es oficial pero nadie tiene dudas de la persona elegida (cardenales). 
También se emplea para indicar el secreto o reserva con que alguien guarda una resolución. 

in saecula saeculorum: “Por los siglos de los siglos”, “para siempre”. Se emplea para indicar la 
larga duración de una cosa... También se dice per saecula saeculorum.

in situ: “En el lugar” “en el lugar mismo de los hechos” “en su lugar de origen”. Se utiliza para 
indicar que algo no se estudia en un gabinete o biblioteca sino en el lugar en que se produce el 
hecho que se está observando. 

intelligentibus pauca: “ Para los inteligentes, pocas (palabras hacen falta)”. Como dice el refrán 
“Al buen entendedor pocas palabras” 

in vino veritas: “En el vino está la vedad”. Se quiere indicar que cuando uno bebe demasiado 
dice las verdades que no se atrevería estando sobrio. 

in  vitro: “En  el  vidrio”. Procedimiento  de  reproducción  asistida  realizado  en  un  laboratorio. 
Fecundación in vitro. 

inter nos: “Entre nosotros”. En confianza.

interim: “Entre  tanto”. Se  aplica  al  tiempo  en  que  una  función  es  desempeñada  por  una 
persona diferente a la titular. También se usa comoadverbio con el valor de provisionalmente.

ipso facto: “En el mismo hecho”,  “por el hecho mismo”, “ sobreel acto mismo”. 

lapsus calami: lapsus “resbalón”, “error”, calami “de pluma”, “al escribir” .

lapsus linguae: “Error de la lengua”, “error al hablar”, “ desliz de palabra”.

lato sensu: ”En sentido lato”, “ En el amplio sentido de la palabra”. En  oposición a  strictu 
sensu.

magister dixit: “Lo ha dicho el maestro”. Con estas palabras los escolásticos de  la Edad Media 
pretendían citar como un argumento sin réplica la opinión del Maestro (Aristóteles). Hoy día se 
dice de un argumento sin réplica ya que procede de un maestro, jefe o autoridad.

manu militari: “Militarmente”, “por la fuerza armada”. También se puede emplear en el sentido 
de “con mano dura”, “por la fuerza”.

mare magnum: “Gran mar”, “confusión de asuntos”, “barullo”. Situación que  nos supera por 
tamaño o complejidad. 

mea culpa: “Por mi culpa”. Se utiliza para admitir la responsabilidad por  alguna equivocación. 
De ahí la expresión “entonar el mea culpa”. 

memento mori: “Recuerda que has de morir”. La frase tiene su origen en una peculiar costumbre 
de la Roma antigua. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de Roma, tras él un 
siervo se encargaba de recordarle las limitaciones  de la naturaleza humana con el fin de impedir 
que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la  manera de un dios, usar su poder ignorando las 
limitaciones impuestas por la ley. (Es posible que estas palabras fuesen un poco distintas).

modus operandi: “modo de operar”. Manera de trabajar, de actuar. 

modus vivendi: “Modo de vivir”. Manera de ganarse la vida.

mortis causa: “A causa de la muerte”. Expresión latina que se utiliza en derecho para referirse  a 
aquellos actos jurídicos que se producen o tienen efecto tras el fallecimiento de una persona.  Se 
opone a acto jurídico inter vivos que es el que se produce por la voluntad de las personas sin que 
exista el fallecimiento de ninguna de ellas.

motu proprio: “Espontáneamente”, “ Voluntariamente”, “Por iniciativa”.

mutatis  mutandis:  “Cambiando  lo  que  se  debe  cambiar”, “con  los  cambios necesarios”. 
Salvando  las  distancias.  Es  decir,  el  hecho  es  el  mismo,  pero  cambian  las  circunstancias,  el 
tiempo, lugar…

nemine discrepante: “sin nadie que discrepe”, “por unanimidad”.

nihil novum sub sole: “nada nuevo bajo el sol”.

nihil  obstat:  “Nada  lo  impide”. Era  la  expresión  con  la  que  el  censor  de  libros  religiosos 
afirmaba que no contenían doctrinas heterodoxas y podía entregarse a la imprenta. Autorización 
para celebrar determinados actos. 

noli me tangere: “No me toques”. Palabras de Jesús a la Magdalena en el sepulcro.  Por eso se 
llama así en arte a una representación de Cristo apareciéndose a María Magdalena en el sepulcro. 
En medicina se da este nombre a unas llagas malignas que aparecen en el rostro y que empeoran 
con sólo tocarlas.

non plus ultra: “No hay (tierra) más allá”. Inscripción que según la mitología grabó Hércules 
cuando  separó  los  montes  para  unir  el  Mediterráneo  con  el  Atlántico.  Por  eso  cuando  se 
descubrió  América,  España  puso  en  su  escudo  dicha  leyenda  pero  suprimiendo  la  negación  y 
diciendo  plus ultra“más allá”.  Non plus ultra  se utiliza también para indicar que una cosa ha 
alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.

nosce te ipsum: ”Conócete a ti mismo”. Traducción latina de una famosa inscripción griega 
grabada en el templo de Delfos. Algunos la atribuyen a Tales, aunque otros a Sócrates. 

nota bene: ”Nótese bien”, “póngase atención”. Suele ponerse enalgunos escritos para aclarar 
lo ya dicho. N.B. 

numerus clausus: ”Número cerrado”, “cantidad limitada”. Se aplica especialmente al número 
tope admitido para un cargo o para el ingreso en un establecimiento, especialmente docente. 

nunc et semper: “Ahora y siempre”. Se dice frecuentemente al finalde las oraciones litúrgicas 
al nombrar a Dios “a quien sea dada gloria ahora y siempre”.

panem  et  circenses: “Pan  y  espectáculos  circenses”. Palabras  de  desprecio  dirigidas  por 
Juvenal  a  los  romanos  que  sólo  pedían  trigo  y  espectáculos  gratuitos.  De  este  modo   los 
emperadores distraían al pueblo y lo mantenían tranquilo evitando quer esultasen críticos con sus 
excesos.

peccata minuta: ”Faltas sin importancia”, “ faltas leves”. 

per accidens: “Por accidente”, “ de modo accidental”. En oposición a per se.

per capita: “Por cabeza”. Distribuido a partes iguales Se emplea, con frecuencia, en lenguaje 
económico,  cuando  se  habla  de  renta  per  capita  de  una  nación  para  señalar  lo  que  en  teoría 
corresponde a cada ciudadano si se distribuyese el  producto nacional de un año entre todos los 
ciudadanos.
 
per se: “Por sí mismo” Se opone a per accidens.

post data: “Después de dada”. Lo que se añade a una carta una vez firmada. 

post mortem: “ después de la muerte”. Suele emplearse en lenguaje médico y de derecho. 

primus  inter  pares: “El  primero  entre  iguales”  .  Para  indicar  que  tiene  primacía  pero  no  más 
autoridad. 

primum vivere, deinde philosophare: “Primero vivir, luego filosofar”. Expresión que indica la 
burla que hacían los antiguos de quien sabe filosofar o discutir pero no conseguir para sí medios 
de subsistencia. 

pro indiviso: Se dice de cosas o cantidades de dinero que permanecen en comunidad sin que se 
puedan dividir. 

quod natura non dat Salmantica non praestat: “ Lo que no concede la naturaleza, no lo otorga 
Salamanca”. Para indicar que no puede darse inteligencia al que nació sin ella. 

rara avis: “Ave extraña”, “cosa inusitada”. Suele decirse de una persona o cosa difícil de 
encontrar. 

R.I.P.(requiescat in pace):  “Descanse en paz”. Frase del oficio de difuntos, cuyas iniciales 
suelen grabarse sobre las tumbas.

referendum: (abreviatura de  ad referendum) “para consultar”. Sometimiento de una cuestión a 
un cuerpo de votantes. 

S.P.Q.R.(Senatus Populusque Romanus): “El senado y el pueblo de Roma”. Expresión 
representada casi siempre por siglas. Fue el emblema de los estandartes de las legiones romanas , 
así como el nombre oficial de la república romana. 

si  vis  pacem,  para  bellum: ”Si  quieres  la  paz  prepara  la  guerra” .  Indica  que  para  evitar  ser 
atacado hay que ponerse en estado de defenderse. Idea compartida por varios escritores antiguos, 
tanto griegos como romanos.

sic transit gloria mundi: “ Así  pasa la  gloria  del mundo”. Reflexión sobre lo efímero de la 
gloria mundana. 

sine  cura:  “  Sin  preocupaciones”.  Se  dice  de  los  cargos  que  no llevan  en  sí  ninguna 
responsabilidad y todo son ventajas. 

sine die: ”Sin fijar el día”. Sin fecha determinada. Pospuesto indefinidamente.

sit tibi terra levis (s.t.t.l):  “Que la tierra te sea leve”. Inscripción frecuente  en las tumbas de la 
antigua  Roma.  Si  los  enemigos  ya  habían  muerto,  aún se  les  podía  perjudicar  haciendo 
encantamientos para que la tierra, sobre la tumba, se volviera muy pesada oprimiendo su espíritu. 
De ahí la fórmula contraria, tratando de alejar del difunto semejantes maldiciones. 

sponte sua: “Por su voluntad”, “espontáneamente”. 

statu  quo: ”En  el  estado  actual”, “en  el  estado  o  situación  del  momento”.  Hace  referencia  al 
estado global de un asunto en un momento dado. La frase “mantenimiento del  statu quo  “ hace 
referencia  a  la  continuación  de  la  situación  de  equilibrio  aunque  los  elementos  individuales 
cambien.  Es  muy  utilizado  en  contextos  diplomáticos  in  statu  quo  ante  bellum   que significa 
“como era antes de la guerra” en el sentido de recuperar el poder y liderazgo que había antes de 
la guerra. 

strictu sensu: “En sentido estricto”, “en sentido riguroso”.

sub iudice: “Bajo el juez”, “aún no decidido”, “que está sujeto ala decisión de un juzgado”. 

sui generis: “De género propio”, “muy especial”, “ de especie o aspecto propio”.

summum ius, summa iniuria: ”Suprema justicia, suprema injusticia”. Para indicar que el llevar
la justicia a sus mayores extremos puede resultar injusto. (Estas palabras latinas aparecen ya 
citadas por Cicerón). 

superavit: “ Sobró”, “residuo”, “ lo que queda”.

suum cuique (tribuere): “A cada uno lo suyo”. Aforismo de derecho romano.

tamquam tabula rasa: “Como tabla lisa“ (en la que no hay nada escrito...).  Estado del alma 
antes  de  recibir  sensaciones,  según  la  filosofía  aristotélica.  (En  esta  frase  se  condensa  la 
oposición aristotélica a la teoría de las ideas innatas que defendía Platón y posteriormente otros 
filósofos como Descartes).

tempus fugit:  “El tiempo huye” .En esferas de relojes y meridianas solares. Es un recuerdo del 
verso de Virgilio ( Georg. 3, 2, 84), figit irreparabile tempus

tu  quoque,  fili  mi: “¡También  tú  ,  hijo  mío!”.  Famosa  frase  que  se  dice  pronunció  César 
cuando vio que también Bruto levantaba el puñal para asesinarlo. Aunque  suele citarse en latín, 
en realidad César , según nos cuenta Suetonio, la pronunció en griego: “Kaì sú téknon” 

ultimatum: ”Declaración final”. De condiciones cuyo rechazo supondrá la ruptura de relaciones 
diplomáticas y un estado de hostilidades. “Último aviso”, “último plazo”.

urbi  et  orbi: “A  la  ciudad  y  al  mundo”, “  a  los  cuatro  vientos”, “  a  todas  partes”.  Se  dice 
comúnmente de la bendición papal, para indicar que su bendición se extiende al orbe entero.

ut infra: “Como abajo”, “Como se dice al final”. Para referirse a algún pasaje o cita posterior a 
lo que se está escribiendo”.

ut supra: “Como arriba”, “como se dijo o escribió más arriba”. Para referirse a un pasaje 
antes citado.

veni,  vidi,  vici: “Llegué,  vi,  vencí”.  Famoso  y  lacónico  porte  con  el  que  César  comunica  al 
Senado la rapidez de su victoria sobre Farnaces, rey del Ponto. Se usa para expresar la facilidad 
y rapidez con la que se ha llevado a cabo una empresa.

verba volant, scripta manent: “Las palabras vuelan, los escritos permanecen”. Proverbio que 
aconseja en circunstancias comprometidas no dejar palabras escritas sobre opiniones o hechos, 
por considerarlo imprudente.

verbi gratia: “Por ejemplo” 

vice versa: “ Al contrario”, “Al revés”. 

viva voce: “De viva voz”. Generalmente hablando de exámenes orales.

vox populi: “ Voz del pueblo”. Rumor popular.

0
0
0
4
0No comments yet
      GIF
      New