Check the new version here

Popular channels

Etimologia y Ortografía.



Hola muchachos supongo que este tema no es muy interesante para algunos, pero ya que a mi me anda llamando mucho la atención el origen de las palabras, pues los comparto con ustedes (y si, se que no tiene nada que ver con el foro).

         Nada mas y nada menos que una pagina web que trae el origen de las palabras y algunas letras de origen indo-europeo.

         Me fascina tanto estas cosas, y mas aun leyendo El Caballeroso Hidalgo don Quijote de la Mancha, con su vocabulario arcaico

         Pues bueno sin más aquí les dejo la pagina que curiosamente es Chilena, ¡pa'que vean weon, que los Chilenos también sabemos las reglas del español como idioma po!

http://www.dechile.net/

http://etimologias.dechile.net/

         La pagina es un diccionario etimológico, por lo que si quieren conocer el origen de una palabra, solo deben buscarla en el buscador. Incluso les invito a pasar por la pagina oficial de la Real Academia Española, hay una sección de preguntas frecuentes, muy interesante a ver.

http://www.rae.es/consultas-linguisticas/preguntas-frecuentes

         Me gusta ver, y comparar con otros idiomas, como el ingles por ejemplo, y encontrar curiosidades y cosas por el estilo, incluso hay una pagina de palabras en desuso (Arcaicas).



         Pero ahora me pregunto, del uso de algunas letras y algunas reglas ortográficas. Leyendo sobre el tema por ejemplo, eh visto que la letra Ñ es de uso casi exclusiva del idioma español, porque vendría a ser una abreviatura para no escribir nn y la tilde vendría a ser la otra n, sobrescrita.




         El caso de la Y es un caso que ahora veo útil sus usos, aun así esta letra es prestada del griego, por eso su nombre (Y griega), y heredada de los romanos y lo usaban justamente para palabras griegas y lo que me extraña es que el sonido que usaban los griegos para la Y era ie como en ingles el caso de la palabra Yes se leería ies, por lo tanto, este uso de la Y en el español no se por que se cambio.






         El caso de la X que es para el sonido ks casi particularmente para palabras extranjeras y preposiciones como ex entre otras pocas palabras propias del idioma.





         El caso de la famosa J española que me intriga el echo, de que la mayoría de idiomas latinos la utiliza como una y  al parecer originalmente la letra j se le decía i longa así como a la B b larga y tenia función de consonante, originalmente tendría la misma función que tiene hoy en día la letra Y.



         El peor de todos es el caso de la letra muda la H, que en el idioma tiene sus usos lógicos, y reglas, pero es mas caligráfica que otra cosa... originalmente, como en el caso de la j, también tenia otro uso, y era justamente el de la j española pero mas suave, o aspirada así como ocurre en el ingles.

         Viendo estas cosas aveces me pregunto porque se cambio tanto el uso de las letras, y termino haciéndose un tanto confuso el español en ese sentido, o porque no se arregla esto de a poco, no digo convertir el idioma en el ingles, porque ellos tienen también sus conflictos con las vocales (jajaja) pero, en el caso de las consonantes j, h, y la tienen mas clara que nosotros, y si convertimos la J en "y~", la h en j~ y la y bueno podría ya suprimirse o utilizarla para la anexión de palabras.

         En el caso de los nombres como México, Uruguay, yerba, fierro, , se deben su origen antiguo y del uso arcaico de tales letras.

         Si, anteriormente la letra x sonaba como j también...


         La G, es una letra singular también, si no se habían dado cuenta, la letra "g" tiene dos sonidos diferentes, uno es el de la J y el otro es unico de la G.

         - Es G, cuando esta esta al lado de las vocales: ga,go,gu Ej: Garbanzo, golpe, Gusano.

         - Pero es J, cuando esta esta al lado de las vocales: ge,gi. General, gilipollas.

         - Sin embargo, para que la G, suene suave como en el caso de ge, y gi, debe de ponerse una u, entre de la G y la vocal: gue,gui Ej: Guerra, Guiso.

         - Por ultimo, y si todavia no creen que la G es una letra especial, para que la u suene al estar metida en medio de una vocal y una G, hay que ponerla con diéresis Ej: pingüino, vergüenza




S, C, y Z

         Un problema muy común en este lado del charco, es el uso de estas letras, porque en los estados latinoamericanos, no se utiliza de la forma correcta... aquí la explicación de como es la cosa:

         El uso de la letra S, no debe ser problema. el problema es que utilizamos la letra z, también como una s, incluso la letra c.

         La letra Z aunque no la pronuncien como tal, saben como se pronuncia, es un sonido como sd.


         La letra C es una consonante especial, y esto es lo que le puedo reclamar a mis profesores de lengua y literatura, que no me enseñaron, y es que la letra c tiene la función de la k, y de la z.
         Pues si prestan atención la c no se convierte en s, sino en z
         Palabras como cereza, no se pronuncian ceresa sino zereza.


         Como saben la letra c tiene 2 funciones de consonante, k y z es k, cuando se la usa junto a consonantes, y las vocales a, o, u, y es z cuando se la usa junto a las vocales e, i.


         A esto se le llama seseo, ceceo y distinción.

         -seseo: Uso de la s, al hablar, a pesar de que la palabra lleve c o z.  Ej: "Distinsion".

         -ceceo: Uso de la c o z, al hablar, a pesar de que la palabra lleve s Ej: "Diztinzion".

-Distinción: Uso diferenciado de las letras s, c y z, al hablar, Ej: "Distinzion".


Un vídeo explicativo:




         En el caso de porque no usar simplemente la K en vez de la c, pues no tengo ni idea, aveces                                           me pregunto porque se usara la k o la q aun...

         Pasa lo mismo con la el fonema de las letras LL, y Y





         Se le dice Yeismo cundo a palabras con ll se pronuncian con y como en el caso de Argentina.
Ej: yuvia, yego, poyo, cuchiyo (esta muy usada), gayina, gayo.



         Bueno mucho delirio en reglas ortográficas y eso jaja, pero quería compartirles lo que no me han enseñado en la escuela, y aprendí yo solo investigando.




Español, informal, medio y formal




         ¿Sabíais que el idioma español posee tres pronombres personales tanto en la forma singular como plural, pero que generalmente solo en una parte de España se utiliza correctamente?

         - En singular tenemos: Yo, tú, el/ella.
         - En plural tenemos: Nosotros/as, vosotros/as, ellos/as.


          Les hablo de esto por el "vosotros" más que nada, ya que a nosotros no nos enseñan como se utiliza, o si realmente sirve, pero ¡si!, si que sirve y se le llama Voseo...



         Estudiando un poco nada más otros idiomas, observamos las diferencias entre formal e informal, cosa que por lo menos a mi no me han enseñado en la escuela, pero si que el idioma lo tiene bien aclarado.

Formas Tú, vos. y usted

         La forma tú: Designa confianza, o que se le habla a un empleado o a un menor.
         - Ejemplo: "Tú vas a ir a tu casa."

         La forma vos: Se supone que trae mas respeto.
         - Ejemplo: "Vos vais a tu casa."

         La forma usted: Esta acarrea mucho respeto, puesto a que no se le habla a la persona directamente, sino que, se la trata como quien habla de otra persona, en concreto a una tercera persona, ya sea un el o un ella, pero aun así se le habla a una segunda persona que tenemos en frente.

         Fíjense en esto:
         - Pedro va a ir a su casa.
         - Usted va a ir a su casa.



      ¿Ven que con el usted, se le habla a una segunda persona pronominal, como si estuvieras hablándole a una tercera?
      Esto es porque Usted, es una abreviación de "vuestra merced", una forma de no hablarle de "tú" a una persona directamente, una forma de respeto a quienes no tienen un titulo de nada, pero tampoco se lo quiere tutear. Es como decir Su excelencia, su majestad, Vuestra magnificencia, etc.
      Cuando uno dice vosotros, es como cuando se dice ustedes, es exactamente el mismo uso, pero sin respeto, en cambio cuando uno dice: Ustedes originalmente uno esta hablándole a las "mercedes de otras personas" osea a alguien imaginario a una tercera persona del plural  :shock: , pero no directamente a esas personas... Una Boludez que heredamos de antaño...

    ¿Bueno ahora entendéis porque cuando nos enseñan los pronombres personales esta un "vosotros" metido ahí? Por eso mismo en Argentina entre otros, se usa el "vos", en vez del "tú" aunque lo usemos de forma diferente, es el mismo, Solo que en España el "tú" retorno de nuevo, porque había caído en desuso, y ya en sus colonias no paso igual.

¿Porqué ocurrió esto?

     Antes se utilizaba el tuteo para hablar a quienes les tenias confianza, a tus iguales, a menores, o a los de rango inferior (social o militar) y el voseo para hablar con respeto a iguales, a superiores, o a quien no se quería tutear por mas que este fuese menor, o inferior (social o militar).
      Luego de eso ocurrió, que el voseo estaba ya tan generalizado, que ya no había diferencias entre el tuteo y tal, y gracias a unas costumbres de los reyes del norte de Europa se comenzó a hablar a la gente (o de si mismo) en una tercera persona. Tan así que los reyes en vez de decir: "Yo el rey de Inglaterra" se comenzó a nombrar a si mismo "Nosotros El rey de Inglaterra" que luego evoluciono a algo como "Yo su excelencia el Rey de Inglaterra y esto se imito en toda Europa, lo que dio origen a la frase de cortesía "Vuestra merced". Por lo tanto quedo solo el vos que era para usar desde la punta de la pirámide social hacia abajo, o hacia los pares, y el vuestra merced o excelencia, majestad, etc. Desde la base piramidal hacia arriba y todo lo dicho anteriormente.
          Como es un tanto largo decir vuestra merced, se fue abreviando esta hasta convertirse en vuested, y terminando en usted. Cabe señalar, que si querías hablar con respeto a alguien, y este individuo no poseía titulo alguno, se le decía simplemente por cortesía "vuestra merced"

         Todo esto llego a las Américas, y otras colonias, luego en España se volvió a integrar el tú como antes les dije, pero solo en las colonias mas ricas de España se modifico esta forma de hablar, y supuestamente en las mas pobres quedo el voseo, pero con el tiempo se fue modificando.

         Solo en algunas partes de España se habla de esta forma:
- "Vos estáis en lo cierto, pero no me convencéis del todo."
 
         En cambio esto en América: se diría así:
- - Vos estas en lo cierto, pero no me convencés del todo.

ies, se cambia por el es, y esto es tolerado por la RAE y se le llama voseo pronominal.
          - Es curioso leer, que en algunos paises el "tú" sea mas respetuoso que el "vos" y que aveces solo se use el tú, entre mujeres, y entre hombres sea visto como algo afeminado u homosexual.
          - En sabido que en algunos paises el Usted también perdió el sentido de respeto, y se usa tan comúnmente para la confianza y el respeto y ya el tuteo es exclusivo para extranjeros, porque se considera despectivo, o insultante.

Les dejo unos vídeos para los interesados




0
0
0
0No comments yet