
Hola T! les quería compartir una canción que me gusta mucho traducida al español: "La Dona è Mobile".

Para los que no tienen ni idea de cual canción hablo,aca se las dejo:
link: https://www.youtube.com/watch?v=8A3zetSuYRg

Bueno,acá les dejo la letra en italiano y la traducción:
En italiano:
La donna è mobile
qual piuma al vento
muta d'accento
e di pensiero
Sempre un'amabile
leggiadro viso
in pianto e in riso
è menzognero
La donna è mobile
qual piuma al vento
muta d'accento
e di pensier
e di pensier
e di pensier
È sempre misero
chi a lei s'affida
chi le confida
mal cauto il core
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno
non liba amore
La donna è mobil
qual piuma al vento
muta d'accento
e di pensier
e di pensier
e di pensier

Y acá está traducida al español:
La mujer es voluble, como una pluma al viento,
cambia de palabra y de pensamiento.
Siempre su amigable, hermoso rostro,
en el llanto o en la risa, es falso.
La mujer es voluble, como una pluma al viento,
cambia de palabra y de pensamiento.
y de pensamiento, y de pensamiento.
¡Siempre es mísero quien en ella confía,
quien le entrega, incauto el corazón!
Pero nadie se siente del todo feliz
si de su pecho no bebe amor,
¡La mujer es voluble, como una pluma al viento,
cambia de palabra y de pensamiento
y de pensamiento, y de pensamiento!

Bueno, ahí la tienen,espero que les haya parecido interesante,en mi opinión,la canción es 100% cierta, le falto decir el secuestro de billeteras y chocar el auto (no se ofendan chicas,es la verdad,las mujeres están para cocinar,chocar el auto yyyyyy... DESTRUIR EL CORAZÓN DE UN POBRE USUARIO DE TARINGA LLENO DE ESPERANZA AL REVERENDO PEDO PORQUE LA DESTRUYO D': y no lo digo porque me paso a mi, que quede claro).
Un saludo para la mina que no nos da bola.
