Te damos la bienvenida a la comunidad de T!Estás a un paso de acceder al mejor contenido, creado por personas como vos.

O iniciá sesión con
¿No tenés una cuenta?
En este post de vir2k5
http://www.taringa.com.ar/index.php?postid=66578

y en este mío
http://www.taringa.com.ar/index.php?postid=66598

hay un excelente análisis de las letras.

En este post de pablinga, curiosidades.
http://www.taringa.com.ar/posts/69840/Curiosidades-y-An%26Atilde%3B%26copy%3Bcdotas-de-Pink-F.html




*************************************************************************

THE WALL (1979)




Disco 1
1. In The Flesh? (3:16)
2. The Thin Ice (2.27)
3. Another Brick In The Wall (Part I) (3:21)
4. The Happiest Days Of Our Lives (1:46)
5. Another Brick In The Wall (Part II) (3:59)
6. Mother (5:32)
7. Goodbye Blue Sky (2:45)
8. Empty Spaces (2:10)
9. Young Lust (3:25)
10. One Of My Turns (3:41)
11. Don't Leave Me Now (4:08)
12. Another Brick In The Wall (Part III) (1:48)
13. Goodbye Cruel World (0:48)

Disco 2
1. Hey You (4:40)
2. Is There Anybody Out There? (2:22)
3. Nobody Home (3:26)
4. Vera (1:35)
5. Bring the Boys Back Home (1:21)
6. Comfortably Numb (6:23)
7. The Show Must Go On (1:36)
8. In The Flesh (4:13)
9. Run Like Hell (4:20)
10. Waiting For The Worms (4:04)
11. Stop (0:39)
12. The Trial (5:13)
13. Outside The Wall (1:41)

Grabaciones

Durante la grabación del álbum, Richard Wright abandonó Pink Floyd.
Por todo el mundo, el álbum generó numerosos singles como número uno de las listas, fundamentalmente los temas "The Happiest Days of Our Lives", "Mother", "Empty Spaces", "Young Lust" y "Comfortably Numb", pero sobre todo "Another Brick In The Wall (Part 2)", que casi se convirtió en un himno contra la alienación que la educación establecida provoca en la infancia.

Película

La versión de cine de The Wall se filmó en 1982 por la Metro-Goldwyn-Mayer bajo el título de Pink Floyd: The Wall, con Alan Parker como director y Bob Geldof (el líder de los Boomtown Rats) como "Pink". También participaron en escenas Bob Hoskins y la joven Joanne Whalley. La película es prácticamente el mismo álbum llevado al cine, sólo con algunas modificaciones y con unas sorprendentes escenas de animación a cargo de Gerald Scarfe.

Roger Waters dijo en 1988 en una entrevista de radio, en relación con la película:

"era un poco desagradable para mi, porque al final del día no sentía ninguna simpatía por el protagonista ("Pink" que encarnaba Geldof. El impacto sobre los sentidos era tan continuo y fuerte que realmente no me permitió sentirme involucrado con él".



IN THE FLESH?
(Waters)

¿EN CARNE VIVA?

So ya, thought ya
Might like to go to show
To feel the warm thrill
of confusion
That space cadet glow
Tell me, is something eluding you
sunshine?
Is this not what you spected to see?
If you´d like to find out what´s
behind these cold eyes?
You´ll just have to claw your way
throgh the disguise.



Así que, pensé que quizás
Te apetecería ir al espectáculo
Para sentir el cálido estremecimiento
de la confusión.
Ese brillo de cadete espacial
Dime, ¿hay algo que te elude, vieja
compañera?
¿no es esto lo que esperabas ver?
Te gustaría descubrir lo que hay
detrás de estos fríos ojos?
No tienes mas que escarbar
a través del disfraz.




THE THIN ICE
(Waters)

EL DELGADO HIELO

Mamma loves her baby
And daddy loves you too.
And the sea may look warm
And sky may look blue
But Ooooh babe
Ooooh baby blue
Ooooh babe
If you should go scating
On the thin ice
of modern life
Dragging behind you
the silent reproach
Of a million tear
stained eyes
Don´t be surprised,
when a crack in the ice
Appears under your feet
You slip out of your depht
and out of your mind
With your flowing out behin you
As you claw the thin ice.



Mamá quiere a su niño
Y papá también te quiere.
Y el mar puede parecer cálido.
Y el cielo puede parecer azul
Pero, Ooooh pequeña
Ooooh pequeña triste
Ooooh pequeña
Si fueras a patinar
Sobre el delgado hielo
de la vida moderna
Arrastrando tras de ti
el silencioso reproche
De un millón de ojos
bañados en lágrimas
No te sorprendas,
cuando una grieta en el hielo
Aparezca bajo tus pies
Emerge de tus profundidades
y de tu mente
Con tu miedo emanando de ti
Mientras escarbas en el delgado hielo.



ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 1)
(Waters)

OTRO LADRILLO EN EL MURO (PARTE 1)

Daddy´s flown across the ocean
Leaving just a memory
A snap shot in the family album
Daddy what else did you leave for me?
Daddy what d´ya leave behind for me?
All in all it was just
a brick in the wall
All in all it was just
a brick in the wall



Papá ha volado a través del océano
Dejando sólo un recuerdo
Una instantánea en el albúm familiar
Papá, ¿qué más dejaste para mí?
Papá, ¿qué dejaste atrás para mí?
Después de todo, no fue más
que un ladrillo en el muro
Después de todo, no eran más
que ladrillos en el muro




THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
(Waters)


LOS DIAS MAS FELICES DE NUESTRAS VIDAS

When we grew up and went to
school.
There were certain teachers
who would.
Hurt the children anyway they
could.
By pouring their derision.
Upon anything we did.
And exposing every
weaknes.
However carefully
hidden by the kids.
But in the town it
was well known
When they got home
at night,
their fat and psycopathic
wives would thrash them.
Within inches of their lives



Cuando crecimos y fuimos a la escuela
Había algunos profesores
que habrían hecho cuanto fuese
Posible para herir a los niños
Derramando su burla sobre
cualquier cosa que hacíamos
Y sacando a relucir todas
sus debilidades
Por más cuidadosamente
que los chicos
las ocultasen.
Pero todo el mundo
sabía en la ciudad
Que cuando llegaban a casa
por la noche
Sus gordas y psicópatas
esposas les pegaban
Casi hasta matarlos.




ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 2)
(Waters)

OTRO LADRILLO EN EL MURO (PARTE 2)

We don´t need no education
We don´t no
thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave the kids alone
Hey teachers leave us kids alone
All in all it´s just
another brick in the wall
All in all you´re just
another brick in the wall



No necesitamos minguna educación
No necesitamos ningún
control del pensamiento
Ningún oscuro sarcasmo en el aula
Maestros, dejen en paz a los chicos
¡hey, maestros! Dejennos a los chicos en paz
Después de todo, no es más
que otro ladrillo en el muro
después de todo, no son más
que otro ladrillo en el muro



MOTHER
(Waters)

MADRE

Mother do you think they'll drop the bomb?
Mother do you think they'll like this song?
Mother do you think they'll try
to break my balls?
Mother should I build the wall?
Mother should I run for president?
Mother should I trust the government?
Mother will they put me in the firing line?
Mother am I really dying?
Hush now baby, baby, dont you cry.
Mother's gonna make all your
nightmares come true.
Mother's gonna put all her fears into you.
Mother's gonna keep you right
here under her wing.
She wont let you fly, but
she might let you sing.
Mama will keep baby
cozy and warm.
Ooooh baby ooooh baby oooooh baby,
Of course mama'll help
to build the wall.
Mother do you think she's good enough ?
-- to me?
Mother do you think she's dangerous?
-- to me?
Mother will she tear your little boy apart?
Mother will she break my heart?
Hush now baby, baby dont you cry.
Mama's gonna check out all
your girlfriends for you.
Mama wont let anyone dirty
get through.
Mama's gonna wait up until you get in.
Mama will always find out where
you've been.
Mama's gonna keep baby
healthy and clean.
Ooooh baby oooh baby oooh baby,
You'll always be baby to me.
Mother, DID IT NEED TO BE HIGH?



Madre, ¿crees que tirarán la bomba?
Madre, ¿crees que les gustará mi canción?
Madre, ¿crees que van a tratar
de romperme las pelotas?
Madre, ¿debería construir un muro?
Madre, ¿debería presentarme a presidente?
Madre, ¿debería confiar en el govierno?
Madre, ¿me pondrás en la línea de fuego?
Madre, ¿me estoy muriendo realmente?
Calla niño, no llores
Mamá va hacer que todas tus
pesadillas se conviertan en realidad.
Mamá te va inculcar todos sus miedos
Mamá va a tenerte aquí
Bajo su ala
No te dejará volar pero puede
que te deje cantar.
Mamá mantendrá a su niño
calentito y protegido
Oooh mi niño, Oooh mi niño, Oooh mi niño.
Naturalmente, mamá ayudará
a constuir el muro.
Madre, ¿tu crees que ella será buena?
---para mi
Madre, ¿tu crees que ella será mala?
--para mi
Madre, ¿te quitara ella a tu hijito del alma?
Madre, ¿me romperá ella el corazón?
Calla niño, mi niño, no llores.
Mamá examinará a todas
tus novias por ti.
Mamá no dejará que ninguna sucia
se te acerque.
Mamá esperará hasta que vengas.
Mamá siempre descubrirá
donde has estado.
Mamá te mantendrá siempre
linpio y saludable.
Ooooh mi niño, Ooooh mi niño,
Ooooh mi niño.
Siempre seras un niño para mí.
Madre, ¿TENÍA QUE SER TAN ALTO?




GOODBYE BLUE SKY
(Waters)

ADIOS CIELO AZUL

Ooooooooooooooooooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder
Why we had to
run for shelter?
When the promise of a
brave new world
nfurled beneath a
clear blue sky?
Ooooooooooooooooooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone,
But the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.



Ooooooooooooooooooooh
¿Viste a la gente atemorizada?
¿Oíste caer las bombas?
¿Alguna vez te preguntaste
Por qué tuvimos que correr
en busca de refugio?
Cuando la promesa de un mundo
nuevo y honrado
Sin temores en un cielo
azul y lumpio.
Ooooooooooooooooooooh
¿Viste a la gente atemorizada?
¿Oíste caer las bombas?
Las llamas se extinguieron hace mucho
Pero el dolor perdura.
Adiós, cielo azul
Adiós, cielo azul
Adiós.
Adiós.
Adiós.



WHAT SHALL WE DO NOW?
(Waters)

¿QUE VAMOS A HACER AHORA?

What shall we use to fill
the empty spaces
Where waves of hunger roar?
Shall we set out across the sea of faces
In search of more and more applause?
Shall we buy a new guitar?
Shall we drive a more powerful car?
Shall we work straight through the night?
Shall we get into fights?
Leave the lights on?
Drop bombs?
Do tours of the east?
Contract diseases?
Bury bones?
Break up homes?
Send flowers by phone?
Take to drink?
Go to shrinks?
Give up meat?
Rarely sleep?
Keep people as pets?
Train dogs?
Race rats?
Fill the attic with cash?
Bury treasure?
Store up leisure?
But never relax at all
With our backs to the wall.



¿Qué vamos a usar para llenar
los espacios vacios
donde olas de hambre rugen?
¿Atravesaremos este mar de rostros
en busca de más y más aplausos?
¿Compraremos una nueva guitarra?
¿Conduciremos un coche más potente?
¿Trabajaremos a lo largo de toda la noche?
¿Nos embarcaremos en luchas?
¿Dejaremos las luces encendidas?
¿Lanzaremos bombas?
¿Haremos giras por el Este?
¿Contraeremos enfermedades?
¿Enterraremos huesos?
¿Romperemos hogares?
¿Enviaremos flores por teléfono?
¿Nos dedicaremos a la bebida?
¿Nos quedaremos encogidos?
¿Dejaremos la carne?
¿Apenas dormiremos?
¿Tendremos personas por mascotas?
¿Amaestraremos perros?
¿Correremos como ratas?
¿Llenaremos el ático de dinero?
¿Enterraremos tesoros?
¿Almacenaremos ocio?
Pero nunca descansaremos
con nuestras espaldas contra el muro.



YOUNG LUST
(Waters,Gilmour)

LUJURIA JUVENIL

I am just a new boy,
Stranger in this town.
Where are all the good times?
Who's gonna show this stranger around?
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.
Will some cold woman
in this desert land
make me feel like a real man?
Take this rock and roll refugee.
Oooh, baby set me free.
Ooooh, I need a dirty woman.
Ooooh, I need a dirty girl.



No soy más que un muchacho nuevo
Un extraño en esta ciudad.
¿Donde están los buenos tiempos?
¿Quien va a enseñarle todo al extraño?
Ooooooh necesito una mala mujer
Ooooooh necesito una mala chica.
¿Podrá alguna fría mujer
en esta tierra desierta
hacerme sentir un hombre de verdad?
Toma este refugio de rock and roll.
Ooooooh pequeña, libérame
Ooooooh necesito una mala mujer
Ooooooh necesito una mala chica.




ONE OF MY TUNES
(Waters)


UNO DE MIS ATAQUES

Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
Night after night,
we pretend its all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.
And I can feel one
of my turns coming on.
I feel cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.
Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.
Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would you like to see me try?
Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?
Why are you running away?



Día tras día el amor se vuelve gris
Como la piel de un moribundo
Noche tras noche,
fingimos que todo está bien
Pero me he vuelto más viejo y
vos te has vuelto más fría y
ya nada es muy divertido.
Yo siento que uno
de mis ataques se aproxima
Me siento frío como una cuchilla de afeitar
Rígido como un torniquete
Grande como un tambor funerario.
Corre al dormitorio,
en el maletín de la izquiera
encontrarás mi hacha favorita.
No pongas esa cara tan asustada
Esto no es más que una fase pasajera
Simplemente uno de mis días malos
¿Te gustaría ver la televisión?
¿O meterte entre las sábanas?
¿O contemplar la silenciosa autopista?
¿Te apetece algo de comer?
¿Quieres aprender a volar?
¿Quieres verme probar?
¿Quieres que llame a la policía?
¿Crees que ya es hora de que pare?
¿Por qué huyes?




DON´T LEAVE ME NOW
(Waters)

NO ME DEJES AHORA

Ooooh Babe
Don't leave me now.
Don't say it's the end of the road.
Remember the flowers I sent.
I need you, babe
To put through the shredder
In front of my friends
Ooooh Babe.
Dont leave me now.
How could you go?
When you know how I need you
To beat to a pulp on
a Saturday night
Ooooh Babe.
Don't leave me now.
How could you treat me this way?
Running away.
I need you, Babe.
Why are you running away?
Oooooh Babe!



Ooooh pequeña
No me dejes ahora
No digas que es el fin del trayecto
Recuerdas las flores que te envié
Te necesito, pequeña
Para hacerte picadillo
Delante de mis amigos
Ooooh pequeña.
No me dejes ahora
¿Cómo puedes irte?
Sabiendo que te necesito
Para darte una buena paliza
el sábado por la noche?
Ooooh pequeña.
No me dejes ahora
¿Cómo puedes tratarme de esta manera?
Huyendo de mí
Te necesito, pequeña
¿Por qué huyes?
¡Ooooh pequeña!




EMPTY SPACES
(Waters)

ESPACIOS VACIOS

What shall we use
to fill the empty spaces
Where we used to talk?
How shall I fill
the final places?
How can I complete the wall?



¿Que vamos a utilizar
para llenar los espacios vacios
Donde solíamos hablar?
¿Cómo voy a llenar
los últimos lugares?
¿Cómo voy a completar el muro?




ANOTHER BRICK IN THE WALL (PART 3)
(Waters)

OTRO LADRILLO EN EL MURO (PARTE 3)

I don´t need no arms around me
I don´t need no drugs to calm me
I have seen the writind on the wall
Don´t think I need anythings at all
No, don´t tink I´ll need
anythings at all
All in all it was all just
bricks in the wall
All in all you were
all bricks in the wall



No necesito brazos que me rodeen
No necesito drogas para calmarme
He visto lo que hay escrito en el muro
No penséis que necesito nada
No, no creas que voy a necesitar
nada en absoluto
Después de todo, no era todo más
que ladrillos en el muro
Después de todo, todos vosotros no erais
más que ladrillos en el muro.




GOODBYE CRUEL WORLD
(Waters)

ADIOS MUNDO CRUEL

Goodbye cruel world,
I'm leaving you today.
Goodbye,
Goodbye,
Goodbye.
Goodbye, all you people,
There's nothing you can say
To make me change my mind.
Goodbye.



Adiós mundo cruel
Hoy te abandono.
Adiós,
Adiós,
Adiós.
Adiós, a todo el mundo,
No hay nada que podáis decir
Para hacerme cambiarde opinión.
Adiós.




IS THERE ANYBODY OUT THERE?
(Waters)

¿HAY ALGUIEN AHI FUERA?

Is there anybody out there?


¿Hay alguien ahí fuera?




NOBODY HOME
(Waters)

NADIE EN CASA

I've got a little black book
with my poems in.
Got a bag with a
toothbrush and a comb in.
When I'm a good dog, they sometimes
throw me a bone in.
I got elastic bands
keepin my shoes on.
Got those swollen hand blues.
Got thirteen channels of shit
on the T.V. to choose from.
I've got electric light.
And I've got second sight.
And amazing powers of observation.
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There'll be nobody home.
I've got the obligatory Hendrix perm.
And the inevitable pinhole burns
All down the front of my favorite satin shirt.
I've got nicotine stains on my fingers.
I've got a silver spoon on a chain.
I've got a grand piano to
prop up my mortal remains.

I've got wild staring eyes.
And I've got a strong urge to fly.
But I got nowhere to fly to.
Ooooh, Babe when I pick up the phone
There`s still nobody home
I`ve got a pair of Gohills boots
And I`ve got fading roots.



Tengo un pequeño libro negro
con mis poemas escritos
Tengo una bolsa con un cepillo de dientes
y un peine dentro
Cuando soy un buen perro, algunas veces,
me echan un hueso dentro
Tengo banditas elásticas
sujetándome los zapatos
Tengo tristeza por esas manos hinchadas
Tengo trece canales de mierda
para elegir en el televisor
Tengo luz eléctrica
Y tengo una segunda visión
Tengo sorprendentes poderes de observación
Y así es cómo sé
cuando trato de contactar
contigo por teléfono
que no habrá nadie en casa.
Tengo la obligación permanente de Hendrix
Y el inevitable ojo de aguja arde
delante de mi camisa de satén favorita
Tengo manchas de nicotina en mis dedos
Tengo una cuchara de plata en una cadena
Tengo un soberbio piano para
colocar mis restos mortales

Tengo salvajes ojos penetrantes
Tengo un fuerte deseo de volar
Pero no tengo a dónde volar
Ooooh pequeña, cuando tomo el teléfono
Sigue sin haber nadie en casa
Tengo un par de botas Gohills
Y tengo mis raíces marchitas.




VERA
(Waters)

VERA

Does anybody here remember Vera Lynn?
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day?
Vera! Vera!
What has become of you?
Does anybody else here
Feel the way I do?.



¿Se acuerda alguien de Vera Lynn?
Recuerdan que dijo que
nos volveríamos a enncontrar
algun día soleado?
¡Vera! ¡Vera!
¿Qué fue de vos?
¿Alguien más aquí
siente lo mismo que yo?.




BRING THE BOYS BACK HOME
(Waters)



TRAIGAN A LOS CHICOS DE VUELTA A CASA

Bring the boys back home.
Bring the boys back home.
Don't leave the children on their own, no, no.
Bring the boys back home.



Trae a los chicos de vuelta a casa
Trae a los chicos de vuelta a casa
No dejes a los niños solos, no, no.
Trae a los chicos a casa.




CONFORTABLY NUMB
(Waters,Gilmour)

CONFORTABLEMENTE ADORMECIDO

Hello...?
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on, now,
I hear you're feeling down.
Well I can ease your pain
Get you on your feet again.
Relax.
I'll need some information first.
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?
There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but
I can't hear what you're saying.
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons.
ÇNow I've got that feeling once again
I can't explain you would not understand
This is not how I am.
I have become comfortably numb.

O.K.
Just a little pinprick.
There'll be no more aaaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it's working, good.
That'll keep you going
through the show
Come on it's time to go.

There is no pain you are receding
A distant ship, smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move
but I can't hear what you're saying.
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye.
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown,
The dream is gone.
I have become
Comfortably numb.



¿Hola...?
¿Hay alguien ahí?
Asiente con la cabeza si puedes oírme
¿Hay alguien en casa?
Vamos,
He oído que te sientes mal
Yo puedo aliviar tu dolor
Y ponerte en pie otra vez
Relájate.
Necesitaré primero alguna información
Sólo los hechos básicos
¿Puedes mostrarme donde te duele?.
No hay dolor, está disminuyendo
Un barco distante humea en el horizonte
Estás atravesándolo a oleadas
Tus labios se mueven pero
no puedo oír lo que dices
Cuando yo era niño tuve una fiebre
Mis manos se sintieron como dos globos
Ahora vuelvo a tener esa sensación
No lo puedo explicar, no lo entenderías
No es así como soy
Me he quedado confortablemente adormecido.

O.K.
Sólo un pequeño pinchazo
Ya no habrá más ¡aaaaaah!
Pero podés sentirte algo mareado
¿Podés ponerte de pie?
Creo que está funcionando, muy bien
Eso te mantendrá de pie
durante el espectáculo
Vamos, es hora de marcharte.

No hay dolor, está disminuyendo
Un barco distante humea en el horizonte
Estás atravesándolo a oleadas
Tus labios se mueven
pero no puedo oír lo que decís
Cuando yo era un niño
Capté una imagen fugaz
desde el rabillo de mi ojo
Me volví a mirar, pero se había ido
No puedo poner mi dedo en ello ahora
El niño ha crecido
El sueño se ha esfumado
Y yo me he quedado
Plácidamente insensible.




HEY YOU
(Waters)

¡EH TÚ!

Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles
Can you feel me?
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight.
Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me
to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.

But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Hey you, standing in the road
always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me
there's no hope at all
Together we stand, divided we fall.



¡Ey, vos! ahí fuera en el frío
Quedandote solo, haciéndote viejo,
¿puedes sentieme?
¡Ey, vos! el que está de pie en el pasillo
Con los pies escocidos y sonrisas marchitas,
¿puedes senrtirme?
¡Ey, vos! no les ayudes a enterrar la luz
No te rindas sin luchar
¡Ey, vos! ahí fuera, solo
Sentado desnudo junto al teléfono,
¿quieres tocarme?
¡Ey, vos! con tu oreja contra el muro
Esperando a que alguien llame,
¿quieres tocarme?
¡Ey, vos! ¿Queres ayudarme
a llevar la piedra?
Abre tu corazón, vuelvo a casa.

Pero era sólo fantasía.
El muro era demasiado alto,
Como puedes ver.
No importa cómo intentó escapar
No pudo abrirse camino,
Y los gusanos le comían el cerebro

¡Ey, vos! Ahí fuera, en la calle
Haciendo siempre lo que te dicen,
¿puedes ayudarme?
¡Ey, vos! ahí fuera, al otro lado del muro
Rompiendo botellas en el salón,
¿puedes ayudarme?
¡Ey, vos! no me digas que
no hay ninguna esperanza
Juntos resistimos, divididos caemos.



THE SHOW MUST GO ON
(Waters)

EL ESPECTACULO DEBE CONTINUAR

Ooooh, Ma, Oooh Pa
Must the show go on?
Ooooh, Pa. Take me home
Ooooh, Ma. Let me go
Do I have to stand up
Wild eyed in the spotlight?
What a nightmare, Why
Don`t I turn an run?
There must be some mistake
I didn`t mean to let them
Take away my soul.
Am I too old?,
is it too late?

Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Where has the feeling gone?
Ooooh, Ma, Ooooh Pa,
Will I remember the songs?
The show must go on.



Ooooh mamá, Ooooh papá
¿Ha de continuar el espectáculo?
Ooooh papá, llévame a casa
Ooooh mamá, déjame ir
¿Tengo que estar de pie
Con los ojos desorbitados a la luz del foco?
¡Que pesadilla!
¿Por qué no doy la vuelta y echo a correr?
Debe de haber algún error
Yo no tenía intención de dejarles
robarme el alma
¿Soy demasiado viejo?
¿Es demasiado tarde?

Ooooh mamá, Ooooh papá
¿Dónde se ha ido el sentimiento?
Ooooh mamá, Ooooh papá
¿Recordaré las canciones?
El espectáculo debe continuar.


O SHOW DEVE CONITUAR


O ESPECTÁCULO DEBE CONTINUAR

O show deve continuar?
Me leve para casa.
Me deixe ir embora
Deve ter acontecido um engano,
não podiam levar minha alma embora
Para onde foi o sentimento?
Eu vou me lembrar das canções?
O show deve continuar



Oooh nai, oooh pai
¿debe de continua-lo espectáculo?
Oooh pai, lévame á casa
Oooh nai, deixame ir.
¿Teño que estar de pé cos ollos desorbitados á luz do foco?
¡que pesadelo!
¿por que non me volvo de costas e boto a correr?
ten que haber algún erro
eu non tiña intención de deixarlles que me roubasen a ialma
¿Son vello de mais?, ¿ É demasiado tarde?
Oooh nai, Oooh pai ¿onde foi o sentimento?
Oooh nai, oooh pai, ¿lembrarei as cancións?
O espectáculo debe continuar

Ir al inicio de la página

IN THE FLESH
(Waters)


IN THE FLESH


EN CARNE VIVA

So ya
Thought ya
Might like to
Go to the show.
To feel that warm thrill
of confusion,
That space cadet glow.
I've got some bad news for you sunshine,
Pink isn't well, he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
We're gonna find out where you folks really stand.
Are there any queers in the theater tonight?
Get them up against the wall!
There's one in the spotlight,
he don't look right to me,
Get him up against the wall!
That one looks jewish!
And that one's a coon!
Who let all of this
riff-raff into the room?
There's one smoking a joint,
And another with spots!
If I had my way,
I'd have all of you shot!



Así que
pensé que
te apetecería ir
al espectáculo
para sentir el cálido estremecimiento
de la confusión
Ese brillo de cadete espacial
Tengo malas noticias para ti querida
Pink no está bien, se quedó en el hotel
Y nos enviaron allí como banda suplente
y nosotros vamos a averiguar de qué lado
estais realmente vosotros
¿Hay algún maricón en la sala esta noche?
Ponedlos de pie contra el muro
Hay uno ahí, a la luz del foco
No me mira nada bien
Ponedlo de pie contra el muro
Aquél parece judío
Y aquél es un negro
¿Quien ha dejado entrar
a toda esta canallada en la sala?
Hay uno fumando un porro,
y otro con manchas
Sí me dejaran hacer a mí,
Os mandaría fusilar a todos!.


NA CARNE VIVA


NA CARNE

E aí, achou que você
poderia gostar de ir ao show
para sentir a emoção de confusão
do "cadete espacial ardente"?
Tenho más notícias para você, benzinho,
Pink não está bem,
ele ficou lá no hotel
Eles nos mandaram para cá
como banda substituta
Vamos descobrir o que realmente vocês são
Há algum bicha no teatro esta noite?
Ponha-os contra a parede!
Aquele sob o holofote,
não parece me parece bom!
Ponha-o contra a parede!
Aquele parece judeu, e aquele ali é preto.
Quem deixou essa gentalha
entrar no auditório?
Tem um fumando um baseado
e outro com marcas de picadas
Se fosse do meu jeito mandaria
que todos fossem fuzilados !



Así, que pensei que quizáis
che apetecería ir ó espectáculo.
pra senti-lo estremecemento da confusión
ese brilo de cadete espacial.
teño malas novas pra ti querida
Pink non se atopa ben,
ficou no hotel
e enviáronos aquí
como banda suplente
E nós imos a investigar de que lado
estades vós verdadeiramente
¿ahi algún maricón na sá esta noite?
poñedeos de pé cara ó muro.
Hai un alí, á luz do foco,
non me mira nada ben.
Poñedeo de pé cara ó muro.
Aqueloutro semella xudeu, e aqueloutro é un negro
¿quen deixou entrar
a toda esta chusma na sá?
hai un fumando un porro e outro con manchas.
S eme deixasen facer a min
mandaría fusilalos a todos!

Ir al inicio de la página

RUN LIKE HELL
(Waters,Gilmour)


RUN LIKE HELL


CORRE COMO EL DEMONIO

You better run like hell
You better make your face up in
Your favorite disguise.
With your button down lips and your
Roller blind eyes.
With your empty smile
And your hungry heart.
Feel the bile rising from your guilty past.
With your nerves in tatters
When the cockleshell
shatters
And the hammers batter
Down the door.
You'd better run.
You better run like hell
You better run all day
And run all night.
Keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you're taking your girlfriend
Out tonight
You'd better park the car
Well out of sight.
Cause if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They're gonna send you back to mother
In a cardboard box.
You better run.



Será mejor que corras como el demonio
Será mejor que te maquilles la cara
Con tu máscara favorita
Con tus labios abotonados
Y tus ojos como persianas
Con tu sonrrisa vacía
Y tu hambriento corazón
Siente la bilis ascender
desde tu culpable pasado
Con tus nervios hechos polvo
Cuando la concha del berberecho
se rompe en pedazos
Y los martillos
echan la puerta abajo
Mejor será que corras como el demonio
Mejor será que corras todo el día
Que corras toda la noche
Y guardes tus sucios sentimientos
Bien dentro de tí.
Y si sales con tu novia
esta noche
Será mejor que aparques el coche
bien fuera de la vista de nadie
Porque si te atrapan en el asiento de atrás
Tratando de tirarle del cabello
Van a enviarte a tu madre
En una caja de cartón
Mejor será que corras.


CORRA COMO O DIABO


CORRE COMA O DIAÑO

Corra, é melhor você
maquiar seu rosto com seu disfarce favorito,
com seus lábios fechados
e seus olhos tapados.
Ponha também seu sorriso vazio
e seu coração faminto
Sinta a bile subindo de seu passado de culpa
com seus nervos em frangalhos
enquanto seu mundo despedaça
e os martelos derrubam a sua porta
É melhor você correr !
Corra, é melhor você dormir durante o dia
e a correr a noite inteira.
Esconda seus sentimentos
sujos bem no fundo
E se você for sair com sua garota esta noite
é melhor você estacionar o carro
bem fora de vista pois se eles te pegarem
no banco de trás tentando fazer algo,
eles vão levá-lo de volta à sua mãe
numa caixa de papelão.
É melhor você correr !



Será mellor que corras coma o diaño,
será mellor que te maquille-la faciana,
coa tua careta preferida,
cos teus beizos abotoados
e os teus ollos cama perianas.
Co teu sorriso baleiro e
o teu corazón famnteo.
Sente o fel subir, dende o teu pasado culpable
cos teus nervos feitos anacos.
Cando a cuncha do berberecho rómpese en anacos
e os martelos botan a porta abaixo.
Mellor será qeu corrars coma un diaño,
mellor será que corras todo o día,
que corras toda a noite
e gardes os teus porcos
sentimentos ben dentro de ti.
E si saes coa tua moza esta noite
será ben que aparque-lo teu cohe fora da vista de ninguén,
porque si che collen no asento datrás tratando
de turrarlle do pelo
van a mandarche á túa nai nunha caixa de cartón,
Mellor será que corras.

Ir al inicio de la página

WAITING FOR THE WORMS
(Waters)


WAITING FOR THE WORMS


ESPERANDO A LOS GUSANOS

Ooooh, you cannot reach me now
Ooooh, no matter how you try
Goodbye, cruel world, it's over
Walk on by.
Sitting in a bunker
here behind my wall
Waiting for the worms to come.
In perfect isolation
here behind my wall
Waiting for the worms to come.

Waiting to cut out the deadwood.
Waiting to clean up the city.
Waiting to follow the worms.
Waiting to put on a black shirt.
Waiting to weed out the weaklings.
Waiting to smash in their windows
And kick in their doors.
Waiting for the final solution
To strengthen the strain.
Waiting to follow the worms.
Waiting to turn on the showers
And fire the ovens.
Waiting for the queens and the coons
and the reds and the jews.
Waiting to follow the worms.

Would you like to see Britannia
Rule again, my friend?
All you have to do
is follow the worms.
Would you like to send
our colored cousins
Home again, my friend?
All you need to do
is follow the worms.



Ooooh no puedes alcanzarme ahora
Ooooh por más que lo intentes
Adiós mundo cruel,
Se acabó.
Sentado en un bunker,
aquí detrás de mi muro
Esperando a que vengan los gusanos
En perfecto aislamiento,
aquí detrás de mi muro
Esperando a que vengan los gusanos

Esperando para cortar la mala hierba
Esperando a limpiar la ciudad
Esperando a que vengan los gusanos
Esperando para ponerme una camisa negra
Esperando a podar las ramas débiles
Esperando para hacer pedazos sus ventanas
Y abrir sus puertas a patadas
Esperando la solución final
Para fortalecer la presión
Esperando para seguir a los gusanos
Esperando a abrir las duchas
Y encender los hornos
Esperando a los maricones, y a los negros
y a los rojos y a los judíos
Esperando para seguir a los gusanos.

Te gustaría ver a Britannia
governar otravez, amigo mío?
Todo lo que tienes que hacer
es seguir a los gusanos
¿Te gustaría enviar
a nuestros primos de color
A su casa de nuevo, amigo mío?
Todo lo que tienes que hacer
es seguir a los gusanos.


ESPERANDO PELOS VERMES


AGARDANDO POLOS VERMES

Ooooh, você não pode mais me alcançar,
não importa o quanto tente.
Adeus, mundo cruel, acabou, siga em frente.
Sentando em uma beliche atrás do meu muro
esperando os vermes chegarem
Em completo isolamento atrás do meu muro
esperando os vermes chegarem.
"Esperamos conseguir e vamos
nos reunir fora da Prefeitura de Brixton
onde nós estaremos..."
Esperando para cortar os galhos secos.
Esperando para limpar a cidade.
Esperando para seguir os vermes.
Esperando para colocar uma camisa preta.
Esperando para eliminar os fracotes.
Esperando para quebrar suas janelas
E chutar suas portas.
Esperando pela última solução
para fortificar a raça.
Esperando para seguir os vermes.
Esperando para ligar os chuveiros
E acender os fornos.
Esperando pelos bichas, crioulos,
vermelhos e judeus.
Esperando para seguir os vermes.
Você gostaria de ver a Grã-Bretanha
governar de novo, amigo?
Tudo o que você tem a fazer
é seguir os vermes.
Você gostaria de mandar
nossos primos coloridos para casa, amigo ?
Tudo o que você tem a fazer
é seguir os vermes



Oooh , non podes alccanzarme agora
Oooh por máis que o tentes
Adeus mundo cruel, rematou
Sentado nun bunker,
aquí detras do meu muro
agardando a que veñan os vermes.
Agardadndo para corta-la mala herba,
agardando a limpala cidade,
agardando polos vermes,
agardando para pórme unha camisa negra,
agardando a poda-las ramas febles,
agardando pra facer
anacoas as súas fiestras
e ebri-las súas portas a patadas,
agardando a solución final
para fortalecela presión
agardando para segui-los vermes,
agardando a abri-las duchas,
prende-los fornos,
agardando ós maricóns,
e ós negros,
e ós vermellos e ós xudeus
agardando pra segui-los vermes.
¿Gostaríache ver a Britania
gobernar outravez meu amigo?
Todo o que tes que facer
é seguilos vermes.
¿Gostaríache manda-los nosos
primos de cor á súa casa
de novo meu amigo?
Todo o que tes que facer
é seguir ós vermes.

Ir al inicio de la página

STOP
(Waters)


STOP


PARA

Stop!
I wanna go home
Take off this uniform
And leave the show.
But I'm waiting in this cell
Because I have to know.
Have I been guilty all this time?



Para!
Quiero irme a casa
Quitarme este uniforme
Y dejar el espectáculo
Y estoy esperando en esta celda
Porque tengo que saber
Si he sido culpable todo este tiempo.


PARE


PARA

Pare!
Quero ir embora,
tirar este uniforme
e sair do show.
Mas estou esperando nesta cela
porque tenho que saber,
Fui culpado o tempo todo?



Para!
quero marcharme pra casa,
ceivarme deste unifome
e deixa-lo expectáculo.
Estou agardando nesta cela
proque teño que saber
se fun culpable todo este tempo.

Ir al inicio de la página

THE TRIAL
(Waters,Bob Ezrin)


THE TRIAL


EL JUICIO

Good morning, Worm your honor.
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed
showing feelings
Showing feelings
of an almost human nature;
This will not do.
Call the schoolmaster!

I always said he'd come to no good
In the end your honor.
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape.
But my hands were tied,
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today?

Crazy,
Toys in the attic I am crazy,
Truly gone fishing.
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic he is crazy.

Call the defendant`s wife
You little shit you're in it now,
I hope they throw away the key.
You should have
talked to me more often
Than you did,
But no!
You had to go
Your own way, have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, Worm your honor,
Him and Me, alone.

Baaaaaaaaaabe!
Come to mother baby,
let me hold you in my arms.
M'lud I never wanted him to
Get in any trouble.
Why'd he ever have to leave me?
Worm, your honor, let me take him home.

Crazy,
Over the rainbow, I am crazy,
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall
When I came in.
Crazy, over the rainbow, he is crazy.

The evidence before the court is
Incontrivertable, there's no need for
The jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
Of the full penaltie of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate!

Since, my friend, you have revealed your
Deepest fear,
I sentence you to be exposed before
Your peers.
Tear down the wall!
Tear down the wall!
Tear down the wall!



Buenos días, su señoría Gusano
La corona mostrará claramente que
El prisionero que comparece ahora ante Usted
Fue atrapado con las manos en la masa
mostrando sentimientos
Mostrando sentimientos
de naturaleza casi humana
Eso no está nada bien
Llamen al maestro de escuela.

Yo siempre dije que no llegaría a nada bueno
Después de todo, su señoría
Si me hubiesen dejado hacer a mí
Yo habría podido amoldarlo
Pero mis manos estaban atadas
Los románticos y los artistas
Déjenle escapar como asesino
Déjenme martillearle hoy.

Loco,
Juguetes en el ático, estoy loco
¿...?
Deben haberme llevado los sesos.
Loco, juguetes en el ático, está loco.

Llamen a la esposa del defendido.

Tú, mierdita, estás atrapado ahora
Espero que tiren la llave a la basura
Deberías haberme
hablado con más frecuencia
De lo que hacías, pero nada, tuviste que
Hacer lo que te dió la gana.
¿Has roto algún hogar últimamente?.
Permítanos su señoría
cinco minutos nada más
A solas él y yo.

Pequeñin
Ven con tu mami, amorcito,
dejame agarrarte entre mis brazos
Yo nunca quise que se
metiera en ningún problema
¿Por qué tuvo que abandonarme?
Ahora, su señoría, déjeme llevármelo a casa.

Loco.
Sobre el arco iris, estoy loco.
Barrotes en las ventanas
Debía de haber una puerta en el muro.
Cuando entré.
Loco, sobre el arcoiris, el está loco.

La evidencia ante la corte es
Incontroversible, no es preciso que
el jurado se retire
En todos mis años de juzgar
Jamás había oído de nadie
que merezca más
el castigo pleno de la ley.
El modo en que hiciste sufrir
A tus exquisitas esposa y madre
Me llena de un deseo de cagar

Pero, amigo mío, has revelado tu
más profundo miedo
Y te sentencio a ser expuesto antes de que
tus semejantes
Echen el muro abajo!
Echen el muro abajo!
Echen el muro abajo!.



OUTSIDE THE WALL
(Waters)

FUERA DEL MURO

All alone, or in two's,
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.
Some hand in hand
And some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.
And when they've given you their all
Some stagger and fall,
After all it's not easy
Banging your heart
against some mad bugger's wall.



Completamente solos, o de dos en dos
Los que realmente te aman
Caminan arriba y abajo, fuera del muro
Algunos de la mano
Otros juntándose en bandas
Los románticos y los artistas
se hacen fuertes.
Y cuando te han dado todo lo suyo
Algunos se tambalean y caen
Después de todo, no es fácil
Golpearse el corazón
contra el muro de algún loco.



************************************************************************


The Wall es una opera rock y una obra conceptual de Pink Floyd, señalada por la crítica y los seguidores del grupo como uno de los mejores trabajos de la banda (junto con Dark Side of the Moon y Wish You Were Here), que ha pasado a ser uno de los grandes clásicos del rock y cuya atmósfera morbosa y depresiva ha inspirado a muchos otros músicos de rock. El álbum consiguió 23 discos de platino y se sitúa en el tercer lugar de los discos más vendidos de todos los tiempos.

La idea le surgió a Roger Waters cuando en un concierto de la gira de Animals en Montreal, (denominada Pink Floyd - In The Flesh), el comportamiento agresivo de un fan de primera fila condujo a Waters a escupirle en la cara. Inmediatamente disgustado consigo mismo y con lo que llegaban a ser algunos macro-conciertos, Waters comenzó a fantasear con la idea de construir un muro entre el escenario y la audiencia, lo que llevó posteriormente a la concepción del álbum. Hay que comprender que Pink Floyd siempre abordaba sus espectáculos para que lo principal fuera lo visual y lo sonoro, dejando normalmente al grupo en un segundo plano en la penumbra del escenario. Así, sobre todo Waters, sentía rechazo a la alienación que percibía entre los fans con los grandes grupos y superestrellas del rock, (de hecho en su carrera posterior en solitario solía rehuir los grandes espacios) y esta semilla está en la concepción de The Wall y forma parte expresa de la historia en los temas "In The Flesh" y "Young Lust". A esta idea se le añadieron otros "ladrillos", como la guerra, la sobreprotección materna, el fracaso sentimental, la violencia policial, la educación infantil, o la locura (Syd Barrett fundador del grupo desapareció por ella), llegando a construir el esqueleto conceptual del muro (The Wall). Así, el concepto y la mayoría de temas del álbum son obra de Roger Waters.

La historia nos retrata la vida de una estrella ficticia del rock llamada "Pink", que se convierte en un anti-héroe mentalmente enfermo debido a los traumas que la vida le va deparando. La muerte de su padre (autobiográfico de Waters) en la Segunda Guerra Mundial en una acción en la que los mandos británicos sacrificaron a muchos soldados, la sobreprotección materna, la opresión de la educación británica, los fracasos sentimentales, su mundo de superestrella, etc., son convertidos por él en ladrillos de un muro que le aísla, construido con el fin de protegerse del mundo y de la vida, pero que le conduce a un mundo de fantasía auto-destructiva. Durante un intento de suicidio con drogas, la alucinación lo convierte en un dictador fascista, el polo radicalmente opuesto a lo que "Pink" siente y es, señalando el punto sin retorno a la locura, pero que finalmente "Pink" no quiere traspasar. Finalmente se celebra "un juicio" ficticio y simbólico contra "Pink", que termina con la condena a derribar el muro y a exponerse al mundo exterior, en una liberación final que permite a "Pink" volver a "fluir".

La historia fue desarrollada para ser convertida en película, como así sucedió tres años después de su grabación como álbum en 1979. En el diseño de la carpeta del doble álbum trabajó Gerald Scarfe, creando la variedad de personajes de ficción que más tarde aparecerían en los conciertos y en la película.

Después de que Roger Waters abandonara Pink Floyd en 1985, se entablo con David Gilmour y Nick Mason una disputa legal acerca de los derechos sobre la marca "Pink Floyd" y todo su material producido hasta la fecha, y que terminó dando a Gilmour y Mason los derechos sobre la marca y la mayoría de la obra, pero que dejó a Waters los derechos sobre The Wall y el resto de sus composiciones para Pink Floyd.






Fuentes: Wikipedia (datos) - Archivo propio (letras)