Canales populares

Traducciones que te harán reír (o llorar). Prefiero que rían

Una vez estábamos con mis hermanos en un restaurant de comida étnica y mientras repasábamos el menú nos dimos cuenta que estaba a su vez traducido al inglés, era tan cómico que después de reirnos tanto ya casi ni queríamos comer del dolor de panza. (Por cierto el mozo nos miraba de soslayo y no imaginaba qué carajo nos pasaba). Me acordé de aquélla ocasión y aquí les paso algunas:

1. Bebida tan deliciosa que te matará de la alegría…


2. El pedacito del pedazo te poseerá…


3. El área de fumadores es solo para los que hablan español.


4. Traducción exitosa…


5. Google translate tampoco sabe traducir español a inglés…


6. Los anglosajones pasarán horas buscando un mercado…


7. ¿QUÉEEE?


8. La nueva mascota de Perú:


9. No sé si la traducción es peor que el nombre original del producto…


10. Ojalá que los que no hablan español sepan que deben cuidar sus cosas en todos lados…


11. Después se preguntaran por qué se les tapó el inodoro…


12. ¡¡¡¡(-‸ლ)!!!!!


13. ¿Qué más se puede esperar de alguien que hasta olvidó el acento en Secretaría?


14. Este casi lo logró:


15. Espero que todas las personas que trabajan allí sepan inglés…


16. Ya quisieran…


17. Aparentemente nadie sabe qué significa “caballeros”.


18. MMMMM. NO.


19. Mire y ¡tenga cuidado!


20. OK. Esto sí fue demasiado lejos…


21. Prefiero no hacer negocios aquí:


22. Si no saben qué significa driver, ¿cómo sabrán qué es delivery guy?


23. está sucediendo aquí me deprime…


24. Y por si no entendían que café es coffee



Bueno amigos, eso es todo, les dejo la carta que líe en aquélla ocasión que les conté líneas arriba, (menos mal que la encontré en el face' de ese resto para que me crean)


Un pollo solitario?? Pobrecillo, lo dejó la polla


0
0
0
0No hay comentarios