Humor

Tribus urbanas México



Muy buenas las tengan linces, hoy les traigo un post educativo en cuanto a algunas palabras que se usan en mi país (México), sin duda muchos han escuchado palabras o adjetivos que usan para especificar como es una persona y por su puesto con humor, sin más palabras empecemos:





1) Ñero.
Es un ser vivo primitivo, de conducta violenta y arrebatada vida sexual. Su nombre científico es (homo drogobaretis ñerus) y son una verdadera plaga en varias ciudades, gustan de la música tropical, no usar playeras y ver pornografía en lugares públicos.

Algunas traducciones de su idioma al nuestro:

“Que tranza hijo, que pachucas por Toluca?”
Traducción: Hola, ¿Cómo estás?

“Ya valiste verga, al chile yo vengo de lacra así que cáele”
Traducción: Te voy a asaltar.

“Quisiera ser pirata, no por el oro ni la plata, si no por ese tesoro que tienes entre las patas”
Traducción: Quisiera tener la oportunidad de conocerle si usted lo desea.











2) Regetonero//Tepiteño.

Es una especie aún más primitiva de ser vivo que el ñero, se extiende en su mayoría a lo largo de centro América y Sudamérica, tienden a juntarse en manadas para asaltar, su vehículo preferido para asaltar son las motonetas, gustan del ruido llamado “Reggaetón” (de ahí su mote), droga y degradar a la mujeres, Nombres comunes de regetonero: "Brandon", "Kevin".

Algunas traducciones de su idioma al nuestro:
“Ya tu sabe, mamasita es lo que pasa en el barrio”
Traducción: Son cosas que pasan en la vida.
“Amo a selo”
Traducción: Vamos a hacerlo.
“Es el flow, puro flow aquí entre los panas”
Traducción: N/A (Nuestros expertos aún no saben que significa)











3) Fresa.
Es un ser estirado que piensa que no lo merece ni el suelo que pisa cuando en realidad está más jodido que muchas personas. Gusta de humillar y sentirse superior, de las palomitas de maíz acarameladas y Luis Miguel. Es un enemigo silencioso de la sociedad puesto que solo se dedica a criticar y no ayudar.
Algunas traducciones de su idioma al nuestro:
“O sea wey cero que ver”
Traducción: No.
“Super mega divis wey o sea es lo máximo”
Traducción: Genial.
“Si we, o sea cuando fui a los United States me compre unos jeans que están padrísimos”
Traducción: Compre ropa en el tianguis.





4) Naco.
Espécimen de origen 100% mexicano, para ser más precisos de CD Nezahualcoyotl Estado de México, muchas teorías dicen que fue la cruza de un “americanista” con una vendedora del metro durante su fiesta de 15 años, pero meramente son especulaciones. Los nombres más comunes de ellos son “Wendy”, “Brian”, “Ranulfo”, “Petunio” y “Deyadira”, terminan la mayoría de sus frases con un “SSSS” o cantado, ejemplo: vistes?, oistes?.
Algunas traducciones de su idioma al nuestro:
“Chaleee, ya me cargo el payaso me robaron la bicla”
Traducción: Carajo, me robaron mi bicicleta.
“Pos prepárate unos changüich para matar el hambre”
Traducción: Prepara un par de sándwich para el almuerzo.
“Ya vistes como está la calor de fuerte en la chamba?”
Traducción: Hace calor en el trabajo.





5) Chavo “buena onda”//Mujertz
Este ser(es una mujer atrapada en cuerpo de hombre la cual los putos la quieren sacar a vergazos) comúnmente llamado travestí, estos seres gustan de verse grotescos (Minifalda con las bolas arrastrándolas por la banqueta), el único aporte a la sociedad no es más que contaminación visual.
Algunas traducciones de su idioma al nuestro:
“Soy una mujer con los huevos bien puestos”
Aducción: LOL, ya lo leyeron.
“Ay no me importa que nadie me hable, mientras me quiera mi perrita, mira, ME VALE”
Traducción: Sé que les doy asco y no me importa.



Esto es todo señores, quisiera aclarar que no discrimino a nadie, de hecho me incluyo en alguna de estas definiciones, sería interesante que alguien hiciera el mismo post pero con frases de Chile, Argentina u otros países. Ya saben, dejen puntos, comentarios, arrimones.