Check the new version here

Popular channels

Las peores traducciones en series y películas de la historia


LOS TÍTULOS DE SERIES Y PELÍCULAS PEOR TRADUCIDOS DE TODOS LOS TIEMPOS


Como todos saben, algunas películas y series extranjeras sufren terribles secuelas al ser traducidas a otros idiomas. A continuación, los títulos que hicieron estremecer a más de uno:

"¿De cuál vas a querer Pepito?"



The hangover = ¿Qué pasó ayer?



Beverly Hills Ninja = La Salchicha Peleona



Die Hard = La jungla de cristal



Fast and Furious = A todo gas



El Chavo del Ocho = El yogurín del octavo



"Bazinga!" = (esto, realmente, es como recibir una patada del increíble Hulk en las bolas) "¡Zas en toda la boca!"


link: https://www.youtube.com/watch?v=ZIfhiExIun8

"Kame hame ha!" = "Masenko" = "Luz Infinita" = "Onda Vital"


link: https://www.youtube.com/watch?v=etEElzQJlPI


link: https://www.youtube.com/watch?v=Iqh7CTIRJpM


link: https://www.youtube.com/watch?v=WCloCJWW1d4



Knocked up = Lío embarazoso



Rambo = Acorralado



The naked gun (la pistola desnuda) = ¡Agárralo como puedas!



True Lies = Mentiras arriesgadas



"Gohan" = "Songoanda"


link: https://www.youtube.com/watch?v=0Ot0DnXKE68



Big Mommas = Esta abuela es mi padre



"Bomberman" = "Don Pepe y los globos"



Wolverine = Lobezno





¿Conocés alguna otra aberración de este tipo de la que quieras hacernos saber, chaval? coño, no joda marico.



¿PASASTE POR EL EPIC TOP POST DEL 2013?










0
8
0
0
8Comments
      GIF
      New