Te damos la bienvenida a la comunidad de T!Estás a un paso de acceder al mejor contenido, creado por personas como vos.

O iniciá sesión con
¿No tenés una cuenta?
BIENVENIDO A MI POST



Shibam. La "Manhattan" de Yemen. (UNESCO WORLD HERITAGE)



INTRODUCCION


Hago este post con motivo de mostrar ese lado humano que los medios no muestran, te describen la region friamente y espero que sin malas intenciones. Te describen una zona conflictiva lo cual es, donde existe un ortodoxismo extremo a la religion donde la sociedad es rigida y al parecer todos forman de una masiva secta denominada "islamismo" en donde no se toleran creencias ajenas y se perfila al odio. Esto nos hace a todos pensar erroneamente que si pisamos minimamente la arena de sus territorios sera cuestion de tiempo para que nos secuestren y apunten con un arma si no nos inclinamos ante el coran.

Varios de estos puntos no son falsos, pero el amarillismo de la prensa lleva todo a extremos por unos pocos. Es entendible que una cultura tan diferente y ajena choque con la idiosincracia de occidente. Un hemisferio cultural que tuvo otro camino historico, otra influencia, otros escenarios, etc con respecto a Oriente Proximo. Toda region tiene y tuvo problemas y a pesar que Occidente hoy tenga principios en los cuales se destacan los derechos humanos y que deberia ponernos orgullosos, aun asi tenemos las manos muy sucias como para señalar a otros y si hoy aprendimos algo que otros no es porque hace menos de 100 años cometiamos atrocidades y derramabamos millones de litros de sangre cuando en Oriente proximo se vivia en paz y era sinonimo de musica, innovacion y todo tipo de habilidades.

El contenido del post es una recopilacion, queria compartirles lo que vengo siguiendo hace mucho. Un Proyecto Fotografico reproducido globalmente llamado "Humans of New York" (HONY). En Resumen, el fotografo se llama Brandon y si bien surgio principalmente como una movida por Nueva York hoy en dia se encuentra como invitado de la ONU para documentar lo que sucede. Hay muchisimas cosas para compartir desde el comienzo del proyecto, pero sin duda esta es la mas conmovedora y que ayuda a combatir la ignorancia. Y tambien para ver lo afortunados que somos y que en vez de quejarnos como argentinos, habria que agradecer y trabajar para mejorar. Aqui el link:

http://www.humansofnewyork.com/


Pueden buscar la pagina de Facebook tambien.







“My happiest moments are whenever I see my mother happy.”“What’s the happiest you’ve ever seen her?”“When I was a child, some German doctors told us that I could have a surgery in Italy, and my legs would work again. She was so happy she started crying. But I never had the money to go.” (Erbil, Iraq)

"Mi momento mas feliz fue la vez que vi a madre feliz"
"¿Cuando fue que la viste mas feliz?"
"Cuando era un niño, un medico Aleman nos dijo que podia ser operado en Italia, y que mis piernas volverian a andar nuevamente. Ella fue tan feliz que empezo a llorar. Nunca tuve el dinero para ir"
(ERBIL, IRAK)




"There were dozens of them and only four of us. They took all my sheep." (Dohuk, Iraq)

"Eran docenas de ellos y solo 4 de nosotros. Se llevaron todas mis ovejas" (DOHUK, IRAK)



“They are taking control of the water supply. They are breaking dams, and flooding crops, and destroying the food supply of an entire country. They are forcing hundreds of thousands from their homes. It seems that there is a hand behind all of this. They are very calculating. They are making their moves very carefully to destroy the human soul. They want to rob an entire people of food and water and homes, as if to wipe them from the pages of history. And when they take the homes from these people, the children have no place to play. The children have no place to be young. No physical space, and no emotional space. They have no place to be a child, so their only frame of reference is war and fighting. And when that’s all they know, how can they grow up to be doctors and teachers? All they can possibly know is the desire for revenge and hatred for their enemies. I wish people would understand that Iraq is filled with intelligent, civilized people. This was the cradle of civilization in the Ancient World. Even the Garden of Eden was here. These aren’t dust covered, nameless refugees being forced from their homes. The refugee camps are filled with architects, and musicians, and teachers.”

Estan tomando el control de nuestros suministros de agua. Estan destruyendo las represas, e inundando los cultivos, y acabando con los suministros de alimento de todo el pais. Estan forzando a cientos y miles a desalojar sus hogares. Parece que hay una mano detras de todo esto. Son muy calculadores. Estan haciendo movimientos cuidadosamente para destruir el alma humana. Quieren sacarles a toda la gente, su comida, su agua y sus casas, como si fueran a borrarlos de las paginas de la historia. Y cuando toman los hogares de esta gente, los niños se quedan sin lugar para jugar. Los niños no tienen lugar para ser niños. Ni un lugar fisico, ni un lugar emocional. No tienen lugar para ser niños, por lo que su unica referencia es la guerra y el conflicto. Y cuando eso es todo lo que conocen ¿Como es que pueden crecer para convertirse en doctores o maestros?Todo lo que conocen es un sentimiento de venganza y odio para con sus enemigos. Deseo que la gente pudiera entender que Irak esta llena de gente inteligente y civilizada. Esta fue la cuna de la civilizacion antigua. El Jardin de Eden estuvo aca inclusive. Ellos no son solo anonimos refugiados cubiertos de polvo lejos de sus hogares. Estos campamentos de refugiados estan poblados con arquitectos, musicos y maestros."



These children are members of Iraq’s Yazidi minority, who are one of many minorities deemed expendable by ISIS militants. In the last few days, ISIS has moved into their villages and taken their homes. Tens of thousands of the villagers fled into a nearby range of mountains. Realizing this, ISIS circled the mountains with guns, blocked all the roads, and waited for them to die of thirst in the 120 degree heat. These children belonged to some of the families lucky enough to escape. While their parents were panicking about their relatives trapped in the mountains, these kids found a quiet place to play. I found them banging on some cans. I asked them what they were doing. “We’re building a car,” they said. "Isn’t that cute," I thought. "They’re imagining the cans are cars."When I came back 5 minutes later, they had punctured holes in all four cans. Using two metal wires as axles, they turned the cans into wheels, and attached them to the plastic crate lying nearby. They’d built a car. (Dohuk, Iraq)

Estos niños son miembros de la minoria Yazidi en Irak, una de las tantas minorias consideradas prescindibles para los militantes ISIS. En los ultimos dias, ISIS se ha incursionado en sus pueblos y tomado sus hogares. Miles de pueblerinos establecieron sus campamentos entre las montañas cercanas. Enterandose de ello, ISIS, rodeo las montañas con armamento, bloqueo todos los caminos y espero a que murieran de sed en las altas temperaturas. Esos niños pertenecen a las afortunadas familias que lograron escapar. Mientras sus padres temblaban del panico por sus familiares atrapadas en las montañas, los niños encontraron un tranquilo lugar para jugar. Los encontre aplastando unas latas. Les pregunte que hacian. "Estabamos construyendo un auto" dijieron. "¿No es lindo?", pense. "Estan imaginando que las latas son autos". Cuando volvi 5 minutos despues, habian agujereado las 4 latas. Usando dos cables metalicos como ejes, convirtieron las latas en ruedas y las unieron a una caja de plastico cercana. Estaban construyendo un auto. ( Dohuk, Irak)




DOHUK, IRAK


ERBIL, IRAK




“She speaks more languages than anyone in the family. Because she plays with all the children in the street.” (Erbil, Iraq)

"Ella habla mas lenguas que cualquier otro en la familia. Eso es porque juega con todos los niños de la calle" (Erbil, Irak)



“I photoshopped my head onto a healthy body, to see what I would look like.” (Erbil, Iraq)

"Photoshopie mi cabeza en la de un cuerpo saludable, para ver como me veria" (Al menos no puelotudea con el internet)



"We told her to sit with us so we could share her sadness." (Dohuk, Iraq)

"Le dijimos que se sentara con nosotras, asi podiamos compratir nuestra tristeza." (Dohuk, Iraq)



"I would give my soul if I could fix her brain." (Dohuk, Iraq)

"Daria mi vida por arreglar su cerebro" (Dohuk, Iraq)
(No malinterpretar, ver que un ser querido sufre y no puede superarse por mas que lo intente, el hombre solo desea que ella pudiera llevar una vida normal)



“I worry about the day they start to want things that I can’t afford.” (Shaqlawa, Iraq)

“Me preocupa el dia que empiezen a pedirme cosas a las que no puedo dar” (Shaqlawa, Iraq)



I normally go into my conversations with a set of proven questions to ask, that I find will elicit a wide variety of anecdotes from people’s lives: happiest moment, saddest moment, things like that. But with people fleeing war, it is absolutely impossible to discuss anything beyond the present moment. Their circumstances are so overpowering, there is absolutely zero room in their minds for any other thoughts. The conversation immediately stalls, because any topic of conversation beyond their present despair seems grossly inappropriate. You realize that without physical security, no other layers of the human experience can exist. “All day they do is cry for home,” she told me. (Dohuk, Iraq)

Normalmente encaro mis conversaciones con una lista de preguntas, generalmente me encuentro con una increible variedad de anecdotas: momentos mas felices, mas tristes o cosas como esas. Pero con personas enfrentandose a la guerra, es imposible discutir otra cosa mas alla del momento presente. Sus circunstancias son tan abrumadoras, que hay absolutamente cero espacio en sus mentes para otros pensamientos. La conversacion inmediatamente se estanca, porque cualquier topico de conversacion mas alla de su presente desdicha parecen totalmente inapropiadas. Te das cuenta que sin seguridad mental, ninguna otra capa de la experiencia existe. "Todo lo que puedo hacer es llorar por casa" Me dijo. (Dohuk, Iraq)



“I was the strongest young man in my town. They called me Bulldozer.” (Shaqlawa, Iraq)

“Era el hombre mas fuerte de mi pueblo. Me decian el Bulldozer.” (Shaqlawa, Iraq)



"Swimming is the greatest thing in life. If we have time, we swim ten times per day." (Kalak, Iraq)

"Nadar es lo mejor en la vida. Si tenemos tiempo, podemos hasta nadar 10 veces al dia." (Kalak, Iraq)



Today in microfashion…. (Shaqlawa, Iraq)



“What do you guys want to do when you grow up?”“Doctor.” “Doctor.”“What’s your greatest struggle right now?”“Math.”“Math.”(Erbil, Iraq)

"¿Que quieren hacer cuando crezcan?"
"Doctor"
"Doctor"
"¿Cual es tu mas grande padecimiento en este momento?
"Matematica"
"Matematica"
(Que tipo de ropa les gusta vestir? - "Tirantes" - "Tirantes")




“We live in a very conservative culture, but I want my children to be open minded. I try to bring them to as many places as possible: big malls, art galleries, concerts. We want them to see as many types of people as possible, and as many types of ideas as possible.” (Erbil, Iraq)

“Vivimos en una cultura muy conservadora, pero quiero que mis hijos sean abiertos. Trato de llevarlos a tantos lugares como pueda, grandes centros comerciales, galerias de arte, conciertos. Queremos que vean a cuanto tipo de personas hayan, a cuanto tipo de ideas hayan.” (Erbil, Iraq)



“My parents were captured when I was sixteen. They both died in prison.”“What do you remember about the day they were taken?”“I’m sorry. I don’t think I can do this. Can we stop?” (Shaqlawa, Iraq)

"Mis padres fueron capturados cuando tenia 16. Ambos murieron en prision".
"Que recordas del dia en que fueron capturados?"
"Disculpame. No creo que pueda seguir. Podemos parar?

(La cara del hombre lo dice todo.)





“I had a mobile phone and computer store back in Syria. It was completely looted during the fighting. I came here to find work, but I couldn’t afford to bring my family with me. When I left, I kissed my son and told him that I was leaving and I didn’t know where I was going. He was crying so hard that we had to lock him in the house as I said ‘goodbye’ to my wife. I haven’t even met my second son.”“What are your happiest memories of your son?”“Every time I went to work, he’d run after me. And every time I came home, he’d run to me.” (Erbil, Iraq)

"Tengo un negocio de computadores y celulares en Siria. Fue completamente saqueada durante el conflicto. Vine aqui para encontrar trabajo, pero no pude pagar el regreso de mi familia. Cuando me fui, bese a mi hijo y le dije que me iba y no sabia donde. El lloraba tanto que lo tuve que encerrar en la casa y despedirme de mi esposa. Ni siquiera conozco mi segundo hijo"
"¿Cual es la memoria mas feliz que tienes de tu hijo?"
"Cada vez que iba al trabajo, el corria tras de mi. Y cada vez que volvia el corria hacia mi."




"We just want to be together and not be afraid." (Erbil, Iraq)

"Solo queremos estar juntos y no temer." (Erbil, Iraq)



"When I got accepted into the Master’s program at the University of Damascus, it felt like the whole world was in my hands. For the last three weeks before the exam, I studied for 20 hours every day. My eyes got so tired and swollen that I could not see the letters anymore. So when I heard that I passed, I felt that nothing was impossible. All my friends and family were surrounding me and kissing me.""How did you celebrate?""Well, we were poor. So I bought a Pepsi to share with my friends." (Erbil, Iraq)

"Cuando me aceptaron para hacer el Master en la Universidad de Damasco, senti que tenia el mundo en mis manos. En las tres ultimas semanas antes del examen, estudie 20 horas todos los dias. Mis ojos estaban tan cansados que juro que no podia ver mas letras. Cuando escuche que aprobe, senti que nada era imposible. Todos mis amigos y familiares me mostraron aprecio."
"¿Como celebraste?
"Bueno, somos pobres. Asi que compre una Pepsi para compartir con mis amigos" (Erbil, Iraq)

(La famosa cocucha con amigos, cambiaran practicas culturales, pero el hombre es igual en todas partes)



"I’m a student. My parents didn’t want me sitting around the house all summer, so they made me be a shepherd." (Kalak, Iraq)

"Soy estudiante. Mis padres no me querian sentado y dando vuelta en casa todo el verano, por lo que me hicieron pastor." (Kalak, Iraq)



"Ella siempre sueño con bombas" (Erbil, Irak)



"I was going to one of my first exams, and suddenly there was a bombing. In downtown Damascus! I couldn’t believe it! I didn’t think this was possible. Windows were broken everywhere, and there were people on the ground, and the sounds of ambulances. Then over the next few weeks, everything changed. The taxis in the streets were replaced by tanks. You no longer knew who was your friend and who was your enemy. Suddenly you could be killed, and nobody would ask why. Before war, you have rights. People will ask why you were killed. When war comes, nobody asks why you were killed anymore." (Erbil, Iraq)

Estaba llendo a uno de mis primeros examenes, y de repente hubo un bombardeo. En el centro de Damasco!. No podia creerlo! No lo creia posible. Las ventanas se rompian, habia gente en el suelo, y los sonidos de ambulancia. Luego unas semanas despues, todo cambio. Los taxis fueron reemplazados por tanques. Ya no sabias quien era tu amigo y quien tu enemigo. De repente, podias ser asesinado, y nadie preguntaria porque. Antes de la guerra, teniamos derechos. La gente se preguntaria porque fuiste asesinado. Cuando la guerra llega, nadie se hace esa pregunta."



"The fighting got very bad. When I left Syria to come here, I only had $50. I was almost out of money when I got here. I met a man on the street, who took me home, and gave me food and a place to stay. But I felt so ashamed to be in his home, that I spent 11 hours a day looking for jobs, and only came back to sleep. I finally found a job at a hotel. They worked me 12 hours a day, for 7 days a week. They gave me $400 a month. Now I found a new hotel now that is much better. I work 12 hours per day for $600 a month, and I get one day off. In all my free hours, I work at a school as an English teacher. I work 18 hours per day, every day. And I have not spent any of it. I have not bought even a single T-shirt. I’ve saved 13,000 Euro, which is how much I need to buy fake papers. There is a man I know who can get me to Europe for 13,000. I’m leaving next week. I’m going once more to Syria to say goodbye to my family, then I’m going to leave all this behind. I’m going to try to forget it all. And I’m going to finish my education." (Erbil, Iraq)

"El conflicto vino mal. Cuando deje Siria para venir aqui, solo tenia 50$. Y casi llegue aqui sin dinero. Me encontre con un hombre en la calle, quien me llevo a casa, y me dio comida y un lugar para dormir. Me senti tan avergonzado de ocupar su casa, que me pase 11 horas al dia buscando trabajo y solo volvia a dormir. Finalmente encontre trabajo en un hotel. Trabaje 12 horas al dia, 7 dias a la semana. Me dieron $400 al mes. Ahora encontre un hotel mejor. Trabajo 12 horas al dia por $ 600 al mes y tengo un dia libre. En mis horas libres trabajo en colegios como profesor de ingles. Trabajo 18 horas al dia, todos los dias. Y no gaste nada. No compre ni una remera. Ahorre 13.000 Euros, que es lo que necesito para comprar papeles falsos. Hay un hombre que me puede llevar a Europa por ese dinero. Me estoy llendo la semana entrante. Voy a ir a Siria una vez a despedirme de mi familia, y voy a dejar todo atras. Voy a tratar de olvidar y a terminar mis estudios. " (Erbil, Iraq)



“I’m living a good life. I’m a business owner. A lot of hotels say, ‘Come shine shoes for us. We will pay you better.’ I tell them: ‘Why would I do that? I am free.’” (Shaqlawa, Iraq)

“Vivo una buena vida, soy dueño de mi negocio. Muchos hoteles dicen, 'ven a lustrar los zapatos por nosotros, te pagaremos mas'. Yo les digo: '¿Porque haria eso? Soy libre'’” (Shaqlawa, Iraq)



"Quiero ser piloto, para poder volar a todas partes." (Dhana, Jordan)



"Ella nos crio por si sola. Asi que cuando me gradue lo vi como su logro" (Amman, Jordan)



"Hay una botella rota aca abajo" (Amman, Jordan)



"¿Que le paso a tu brazo?"
"Estaba bajando las escaleras y mirando las estrellas" (Amman, Jordania)




"We were engaged for six months, but her parents made her marry a richer man." "What’s the last thing you said to her?""I told her: ‘I’ve done all that I can do. I wish you happiness in your life.’"(Petra, Jordan)

"Estuvimos comprometidos por 6 meses, pero sus padres quisieron casarla con un hombre rico"
"Que es lo ultimo que le dijiste?"
"Le dije: 'Hice todo lo que pude hacer. Deseo que seas feliz en tu vida'"(Petra, Jordan)




"If you speak gently, you’ll find good people wherever you go. If you find a bad person, just move on to the next person." (Petra, Jordan)

"Si te diriges gentilmente, encontraras buenas personas a donde vayas. Si encontras a una mala persona, tan solo acude a la siguiente." (Petra, Jordan)



"I clean the streets. I used to work as a lifeguard at a fancy hotel on the Dead Sea, but I lost my job. I brought some of the mud from the beach to my cousin because it is good for your skin. My manager said: ‘Hey! We can sell that! You’re stealing!’" (Amman, Jordan)

"Limpio las calles. Solia trabajar como guarda-vida en un hotel lujoso en el Mar Muerto, pero perdi mi trabajo. Traia barro de la playa para mi primo porque es bueno para la piel. Mi manager dijo: 'Ey, podemos vender eso! Estas robando!’" (Amman, Jordan)



"My grandmother remembers the Arab world much differently than people view it today. She remembers a place known for its music, innovation, and intellectual abilities. I may be naive, but I want to help work toward unity in the Arab world— both between our countries and within our countries— so that we can get back to that place again." (Amman, Jordan)

"Mi abuela recuerda cuando el mundo arabe era vista diferente. Ella recuerda un lugar que era conocido por su musica, innovacion, habilidades intelectuales. Puedo ser ingenua, pero quiero ayudar a construir unidad en el mundo Arabe --- entre nuestros paises y en nuestros paises ---- asi podemos volver a ese lugar nuevamente." (Amman, Jordan)



Visto en TALIFA, Jordania.



"The Zaatari Refugee Camp is twelve kilometers from the Syrian border, and has become the fourth largest city in Jordan. At its peak last year, over 3,000 Syrians refugees were entering the camp every day. This was a biblical level of population movement. Over 400,000 people have lived in the camp at some point in the last two years. UNHCR has responded to their basic needs: sanitation, food, healthcare. But there’s a large gap between survival and livelihood. For lack of a better word, boredom has become a big problem. It’s too dangerous to return to Syria, and there are very limited ways to be productive inside the camp. But the adaptations have been amazing. This is unlike any other refugee camp in the world. The Syrians are coming from a middle class economy, so they are a very skilled population— they aren’t subsistence farmers. They’ve managed to build an economy inside the camp. Most of the tents have been upgraded to houses. The refugees trade with the Jordanians, and bring in supplies from the outside to start their own shops. One man even started a supermarket. It’s still a tough situation. But arriving with nothing, the Syrian refugees have managed to carve out their own dignity inside the camp. They aren’t just taking what is given to them. They’ve created choices for themselves.” -Gavin White, UNHCR Jordan External Relations Officer

"El campamento de refugiados Zaatari esta a 12 kilometros de la frontera con Siria, y se convirtio en la cuarta ciudad mas grande de Jordania. A su pico el año pasado, mas de 3000 Sirios poblaban el campamento cada dia. Este fue un movimiento humano de proporciones biblicas. Mas de 400.000 personas vivieron en este campamento en algun punto de estos 2 años. UNHCR respondio con las necesidades basicas: higiene, comida y sanidad. Pero hay una gran distancia entre supervivencia y vivencia. Por escazes de otra palabra para definirlo, el aburrimiento se convirtio en un gran problema. Es peligroso volver a Siria. Y es limitado ser productivo en un campamento. Pero las adaptaciones fueron increibles. Este campamento de refugiados no tiene igual en el mundo. Los sirios vienen de una clase media, por lo que son muy habilidosos--- hay granjeros de subsistencia. Se las arreglaron para para generar una economia en el campamento. Casi todas las carpas pasaron a ser casas. Los refugiados comercian con los jordanos, y traen recursos de afuera para empezar sus negocios. Un hombre comenzo con su supermercado, aun es dificil. Pero llegando sin nada, los sirios se las arreglaron para restaurar su dignidad aqui. No solo toman lo que se les da. Crearon oportunidades para si mismos. ” -Gavin White, UNHCR Jordan External Relations Officer



"I encourage you to go inside as many of the tents and makeshift homes as you can. You’ll be amazed at the spaces the refugees have managed to create." (Zaatari Refugee Camp, Jordan)

"Te desafio a que vayas a cada una de las carpas y hogares improvisados como puedas, estaras sorprendido como los refugiados se las arreglan para crear en tan limitados espacios." (Zaatari Refugee Camp, Jordan)



"Tell me about the day you decided to leave Syria.""Our house was next to a checkpoint for the government, so we thought it was safe. There were snipers around, but we thought they knew us. They’d seen us everyday. But one day the electricity got very weak. The television was still working, but the refrigerator and washing machine cut off, so my brother went into the yard to check it. And then we heard a scream. It wasn’t exactly a scream, more like an ‘Ahhhh!’ And I ran outside. And there he was.""What is your fondest memory of your brother?""When we built a second story for our house, my brother and I spent the whole day working together. We were playing tricks on people. We were putting salt in their tea. We were hiding instead of working. We were laughing the entire day.""What were you thinking when you found him in the yard?"“‘How can I save him?’ How can I save him?’ How can I save him? How can I save him? How can I save him?’”"What did your mother say?""She didn’t say a thing. The whole family was screaming. But she didn’t make a sound." (Zaatari Refugee Camp, Jordan)

"Contame el dia que decidiste dejar Siria"
"Nuestra casa estaba al lado de un puesto del gobierno, pensamos que era seguro. Habia snipers por todas partes, pero pensabamos que nos conocian. Los veiamos todos los dias. Pero un dia la electricidad se debilito. La television siguio fundionando, pero la heladera, la lavadora se cortaron, asi que mi hermano fue al patio a ver que onda. Y ahi escuche el grito. No fue exactamente un grito, mas como un 'Ahhhh!!' Y sali a ver. Alli estaba."
"Cual es el recuerdo mas placentero de tu hermano? "
"Estabamos jugandole bromas a la gente. Poniendole sal al te. Escondiendonos en vez de trabajar. Nos reiamos todo el dia."
"Que pensaste cuando lo encontraste en el patio?"
"Como podia salvarlo? Como puedo salvarlo? Como podia salvarlo? Como puedo salvarlo?"
"Que dijo tu madre al respecto?"
"No dijo nada. Toda la familia gritaba. Pero ella no hizo ningun ruido." (Zaatari Refugee Camp, Jordan)




"Back in Syria, I sold antiques and Orientals. I had all sorts of things in my shop: glass vases, old stamps, coins from the Roman and Ottoman empire, valuable laces, antique furniture. But they beat me with rifles and knocked out my teeth. Then they burned my store to the ground." (Zaatari Refugee Camp, Jordan)

"Alla en Siria, vendia antiguedades. Tenia todo tipo de cosas en mi negocio: vasos de vidrio, estampillas viejas, monedas del imperio Romano y Otomano, valiosos cordones, muebles antiguos. Pero me golpearon con sus rifles y me rompieron los dientes. Luego quemaron mi negocio hasta reducirlo en cenizas." (Zaatari Refugee Camp, Jordan

(Me alegra ver que no le mataron el espiritu emprendedor)



"After they beat me, I heard shots. And I walked to the shop next door, and found my neighbor dead on the floor. He was one of the nicest men in the town. Every day he would put out food for the cats. I would tell him: ‘You must stop feeding the cats, they are overrunning my shop.’ But he would never stop feeding them. He would tell me: ‘I have to feed them. Or they will die.’" (Zaatari Refugee Camp, Jordan)

"Luego de que me golpearan, escuche disparos. Camine hasta el negocio vecino, encontre a mi vecino muerto. Era una de las personas mas amables del lugar. Todos los dias alimentaba a los gatos. Le decia: 'Debes dejar de alimentar a los gatos, invaden mi negocio' Pero nunca paraba de alimentarlos. Me decia: 'Tengo que alimentarlos, o moriran'" (Zaatari Refugee Camp, Jordan)



"This one likes photos too much. If he takes one more photo, I will break his camera. But don't translate that."
(Zaatari Refugee Camp, Jordan)

"A este le gustan mucho las fotos. Si saca una foto mas, le voy a romper la camara. Pero no traduzcas eso. (jajajaj)"
(Zaatari Refugee Camp, Jordan)






El norte de Irak (Kurdistan, en teoria es otra nacion no reconocida, los kurdos) es una de las zonas mas prosperas de la región inmediata a Siria, es por eso que vez muchos testimonios que indican que escapan a esa zona para buscar trabajo y demas. Por si no lo comprendian.





Gracias por leer el post y mas tarde actualizare. Si te gusto no olvides comentar con respeto (sino borro) y recomendar.

Aca otra razon para querer a los Sirios, toman mate: