Check the new version here

Popular channels

Chile : cacha esta wea !

Chile : país de weas !



Para cachar (entender) el habla chilena hay que avisparse (ser listo) y apechugar al tiro (enfrentar de inmediato) una jerga que puede ser muy bacán (buena, espectacular).




Al idioma español escrito en Chile se agrega el dinamismo del habla cotidiana. Se trata de una jerga que recibió la herencia de las lenguas de los pueblos originarios, en especial del mapudungún. A la expresión del habla chilena se le denomina chilenismo. Con razón los extranjeros terminan encantados con este particular slang y no tardan en incorporarlo a su vocabulario.



Son palabras y frases en las que abunda el lenguaje metafórico, las rimas y las relaciones ingeniosas para expresar con picardía lo que se conoce en Chile como sabiduría popular. Llama también la atención de extranjeros y no pocos chilenos la forma jocosa con que se abordan temas serios.

La riqueza del habla ha hecho suyos, además, modismos que tienen su origen en palabras de otros idiomas. Algunos ejemplos: cachar, que significa entender, se deriva del inglés to catch; valer callampa, que significa valer muy poco, proviene de la palabra quechua kallampa, que nombra a los hongos que crecen en cualquier lugar. Las tribus urbanas juveniles son las principales creadoras de nuevos términos y modismos. A la hora de utilizar chilenismos es recomendable estar informado y al día, porque cambian constantemente. Típico del habla chilena es su bestiario, en el que diversos tipos de personas son denominadas con nombres de animales.

En el español hablado en el país se escuchan algunos giros que son también pequeños defectos de dicción. Es común que el chileno no pronuncie las eses y las de en los finales de las palabras, incluso al término de algunas sílabas. Se silencian totalmente o se insinúan apenas.

Se suele decir verdá por verdad, y salú por salud. También es frecuente decir "laoh" por lados, y "cosah" por cosas, usando el singular cuando la palabra es plural y debe terminar en ese.

En el habla de los chilenos tampoco se hace una diferencia clara entre la be y la ve; ni entre la ce, la ese y la zeta. Tal vez la característica más singular sea la de utilizar diminutivos, costumbre que se da en todos los estratos sociales. Por ejemplo, en verano se toma "solcito", a media tarde se invita a un "tecito" y en la mañana a un "cafecito", quien llega después de hora está "atrasadito" y quien trabaja mucho suele estar "cansadito".









Chilenismos selectos

ALTIRO
Significa de inmediato o de prisa y los chilenos lo utilizan frecuentemente. ¿Vamos a almorzar al tiro? La expresión tiene su origen en la antigua costumbre, ya en desuso, de disparar un tiro al aire para avisar a los campesinos la hora de almorzar.

HUEVÓN
Tal vez el modismo más utilizado en Chile. Se utiliza para calificar a alguien de tonto o estúpido; sin embargo también puede significar amigo. Tiene múltiples derivaciones como huevear, que es sinónimo de disfrutar o entretenerse pero también de molestar a alguien. Su origen está relacionado con la palabra huevo. Por la similitud física entre este alimento y los testículos, se usa para nombrar esa zona genital masculina.

La manera y el tono con que se dice determina si la connotación es positiva y amistosa o negativa y descalificadora.

A LA MALETA O SER MALETERO
El maletero es quien carga maletas. Pero en Chile maletero es también alguien que, en una pelea, no respeta las reglas del juego. El que actúa a la maleta tiene malas intenciones y lo hace a mansalva, es traicionero, sus verdaderas intenciones están ocultas, como si estuvieran guardadas en una maleta.

DAR CANCHA, TIRO Y LADO
Significa ganar holgadamente, haciendo ostentación de la superioridad ante el rival. Desde su origen, se da cancha, tiro y lado en las competencias hípicas, especialmente en las carreras a la chilena, en el campo.

DARSE VUELTA LA CHAQUETA
Las personas que cambian de opinión de súbito y de manera oportunista, se dan vuelta la chaqueta. El dicho se remonta a la Guerra Civil de 1891, cuando algunos derrotados se pasaron al otro bando cambiando de chaqueta y de uniforme.

IRSE A LA COCHIGUAGUA
Significa vivir sin el menor esfuerzo, esperar que otros hagan el trabajo. Es como ir en el coche de una guagua, sinónimo de bebé que proviene del mapudungún.

HORA DE ONCE
En Chile la hora de once es la hora del té, desde que se adoptara la costumbre inglesa. La once consiste en tomar té o café con emparedados, alrededor de las cinco de la tarde. La tradición popular atribuye este término a los marinos que en el pasado llamaban de manera eufemística once al aguardiente, que tiene once letras.

MARCA CHANCHO
Para referirse a una marca de poco prestigio, desconocida, se dice despectivamente que es marca Chancho. El rótulo efectivamente existió y correspondió a unos cigarrillos fabricados en Valparaíso en el siglo pasado.

MÁS PERDIDO QUE EL TENIENTE BELLO
Las personas que están más perdidas que el teniente Bello son aquéllas muy desorientadas. El refrán se origina en un hecho real de 1914, cuando el aviador Alejandro Bello desapareció durante una prueba aérea y nunca fue encontrado.

MORIR EN LA RUEDA
Morir en la rueda significa respetar lealmente un secreto y guardar silencio. El dicho evoca la rueda en que torturaban a los prisioneros durante la inquisición para que confesaran.


NI CHICHA NI LIMONA'
Se dice que alguien no es ni chicha ni limoná, cuando demuestra indefinición, ambigüedad y queda en una situación intermedia, esperando el momento más conveniente para definirse. Chicha es un licor fuerte de uva o de manzana y limoná (limonada) es la inocente bebida azucarada.

“Que plancha hueón, me mande un tremendo condoro con mi polola”, esta frase, comprensible por la gran mayoría de los chilenos, para un extranjero sonaría a alguna especie de idioma alienígena. Es que somos buenos para distorsionar nuestro lenguaje, dando origen a nuestros apreciados chilenismos, aunque rara vez nos preguntamos cómo aparecen o de donde provienen, simplemente los usamos. Por eso, para quedar como el rey del asado (o del conocimiento inútil), a continuación les presentamos el origen de algunos de nuestros vocablos más característicos.





Bacán:
Quizás uno de los chilenismos más utilizados después del huevón. Es muy popular y ya es difícil que alguien no entienda su uso, sobre todo si se es chileno, pero por si acaso, se utiliza para referirse a algo extraordinario o muy agradable. La teoría más fuerte es que proviene del término "bacanales", que en el imperio romano eran las fiestas en honor al dios Baco (dios del vino). Imaginarán como eran de buenas esas fiestas. Ojo, no es que los romanos usaran la palabra bacán, simplemente la adoptamos de su concepto de celebraciones descontroladas.

Pololear:
 Si en Chile estás pololeando quiere decir que tienes una pareja estable o una relación afectiva con un cierto grado de formalidad, pero sin un vínculo legal. Es distinto a ser novios, ya que eso implica un compromiso a casarse en el futuro, en el pololeo no. El origen de la palabra se remonta hacia 1880. En esa época era común ver coleópteros que se acercaban al fuego y a la parafina. Esta afinidad de los insectos, llamados pololos, por las llamas, motivó a los bomberos de una compañía en Santiago a mandar a hacer una insignia con su figura. Entonces, después, como símbolo o prueba de amor se las regalaban a las enamoradas, por esto se les empezó a decir pololas.

Luca:
 Es actualmente el billete de mil pesos, pero también la usamos para el dinero en general. La palabra surgió en el siglo XVIII cuando se llamaba “pelucona” a una moneda de oro en la que aparecía el monarca con una gran peluca. Después, por acortar la palabra, se cambió a “peluca” y luego pasó a ser simplemente luca. Siempre hemos tratado de ahorrar letras y aire en pronunciarlas.

Flaite: 
Este concepto ampliamente difundido en nuestro vocablo se refiere a las personas asociadas a la delincuencia, la marginalidad y a formas de vestirse. Hay varios posibles orígenes de flaite, uno sería que viene de la palabra en inglés “fly” (volar). En Argentina se referían así a los delincuentes que viajaban en avión entre Buenos Aires y Europa. También fly aparece como una referencia a los que fuman marihuana, ya que eran conocidos como volados. Sin embargo una de las teorías más fuertes, señala que la palabra flaite vendría de un modelo de zapatillas llamado Air Flight desarrollado por la marca Nike. Como eran altamente demandadas por los jóvenes y debido a su alto valor, fueron falsificadas. Los modelos piratas se llamaban Flight Airs, de ahí derivó en “flaiters” y su uso se expandió para referirse a los jóvenes que las usaban, normalmente de bajos recursos.

Condoro:
¿Quién no se ha mandado uno de estos? Condoro es una palabra utilizada para referirse a un error o a realizar algo que desemboca en consecuencias negativas. Hay dos teorías respecto al nacimiento de este término. Una dice que nació debido al episodio del “maracanazo”. Chile jugaba contra Brasil en rio de janeiro, y necesitaba una victoria para poder llegar al mundial. Como la selección nacional iba perdiendo y aprovechando el humo de una bengala que cayó a la cancha, el arquero chileno Roberto “Cóndor” Rojas, se cortó a sí mismo en la cara. El plan era que suspendieran el partido y se jugara en cancha neutral, así podían tener más chances de ganar. Sin embargo, se descubrió el hecho, Rojas admitió haberse auto infligido la herida y le prohibieron volver a jugar en el fútbol profesional. Además Chile fue vetado para asistir al mundial de Italia '90 y de EE.UU. '94 (¡"genios"!). La otra teoría tiene que ver con el mítico personaje Condorito. Los reos en las cárceles tenían la costumbre de llevarse una de estas tiras cómicas al baño, por lo que era frecuente que dijeran “voy por un condorito”, todos sabemos a qué se referían realmente.

Cahuín: 
Todos hemos dicho un cahuín alguna vez. Hemos contado chismes o relatos sobre otras personas y muchas veces agregamos mentiras o exageraciones. La palabra es de origen mapuche, y hacía referencia a una reunión de los caciques o loncos, en la que se conversaba de la situación de cada familia. Esto servía para saber las últimas cosas que hacía cada familia. Pueblo chico, infierno grande, dicen.

Cachai:
Es otro término que ya es parte de nuestro uso diario y que se refiere a comprender algo. También puede ser usado en remplazo del verbo imaginar: “¡Te cachai que tuviera ese auto!”. Su origen viene del inglés “to catch” que exactamente se refiere a atrapar, pero es usada para referirse a entender o comprender algo.

Suche: Es una persona a la cual se le encargan las tareas más pesadas o desagradables. Ser el suche de alguien equivale a ser un sirviente casi al borde de la esclavitud. Los mapuches utilizaban está palabra para referirse a los más jóvenes que eran utilizados como mensajeros. El término viene de suchy, que en quechua es a quien se le encarga una encomienda para entregar a otro.

Paco:
Se usa para referirse a nuestros queridos carabineros. Dicen que viene de la palabra quechua p’aqo que significa rubio o castaño claro. Una teoría es que en el siglo XIX la policía (entonces llamados "serenos" utilizaba un poncho de ese color, que se transformó en color “paco”. Un punto importante es que las fuerzas del orden no les agrada mucho que los llamen así. ¡Así que preocúpate de nombrarlos por su verdadero nombre!

Valer callampa: 
Usamos esta expresión para señalar algo sin valor o que es poco apreciado. Una teoría dice que nace del concepto de poblaciones callampa en Chile que son agrupaciones de hogares de material precario y muy ligadas a la pobreza (llamadas así porque aparecen rápidamente como las setas u hongos). Otra versión plantea que la expresión viene de los juegos electrónicos o flipper; en estos hay figuras que parecen callampas y que si son tocadas por las bolitas metálicas no otorgan puntuación, o sea, no valen nada. Finalmente, la más burda es que el término callampa hace referencia al miembro masculino, por su similitud con este.

Patas negras: 
Se llama así a las personas que se involucran amorosamente con alguien que ya tiene pareja o es casado. Se dice que la expresión nació en Lota y era el sobrenombre de un minero del carbón que trabajaba de noche y que al terminar su jornada, temprano en la mañana, visitaba a escondidas a la esposa del jefe de la mina. Como los vecinos lo veían llegar descalzo, con los pies negros por el carbón y además sabían lo que sucedía, le comenzaron a decir el patas negras.

Darse vuelta la chaqueta:
 Es una expresión que se utiliza cuando cambia de opinión radicalmente y de forma muy oportunista. El dicho como tal apareció durante la Guerra Civil de 1891, los partidarios del presidente Balmaceda que eran derrotados se cambiaban de bando, es decir se ponían la chaqueta y el uniforme de los que antes eran sus enemigos.

Plancha: 
Con esta palabra hacemos alusión a tener vergüenza o sufrir una situación embarazosa. El uso de “plancha”se originó a partir de las fiestas en que las jovencitas esperaban sentadas a que un hombre las invitara a bailar. La mujeres hablaban de “planchó toda la noche”, cuando una mujer no era invitada a bailar en durante toda la velada. Incluso eran reconocidas como “planchadoras”, lo que era una humillación.

Cabros / cabras: Este término es utilizado para referirse a hombres y mujeres jovenes. También es usado por estos para hablar de su grupo de amigos: “Me juntaré con los cabros”. Dicen algunos que esto es porque antiguamente “cabra” era un carruaje tirado por un solo caballo. Normalmente en ellos viajaban muchachas de alcurnia, por lo que la palabra paso a usarse para referirse a estas mujeres.

Se le soltaron las trenzas:
 La expresión se refiere a quienes liberalizan su comportamiento radicalmente. Por ejemplo alguien muy recatado, que no se va de fiestas y que de un día para otro se convierte en un fiestero de corazón, es alguien a quien se le “soltaron las trenzas”. El concepto nació en el siglo XIX, cuando las mujeres solteras salían a la calle con el pelo tomado o con trenzas. Estas se soltaban después de la noche de bodas, cuando las mujeres perdían su virginidad.
Ponerle pino: Esto quiere decir realizar una actividad con muchas ganas y con esfuerzo. El pino, obviamente, no se refiere a los arboles sino que al relleno de las empanadas que se compone de carne, cebolla, huevo y pasas. Entonces, rellenar una empanada con harto pino, es una empanada hecha con ganas.

Cortar las huinchas: 
El dicho se usa cuando se está en una situación de mucha ansiedad por hacer algo. Por ejemplo, alguien que está en ayuno y tiene muchas ganas de comer podría decir: “Estoy que corto las huinchas por un plato de comida”. El origen de la expresión viene de la hípica. Antes de que existieran los partidores automáticos en los hipódromos, se utilizaba una cinta elástica para retener a los caballos antes de que largaran la carrera. La palabra es de origen quechua y se refiere precisamente a una cinta para sujetar caballos.

Trucho: 
Esta palabra se refiere a algo falso o de origen ilegal. El concepto nace en Argentina pero hay varias versiones sobre su génesis. Primero que surgió cuando los políticos de izquierda en los años setenta, en ese país, se cambiaban de identidad. En el país trasandino se usa “trucha”, para referirse al rostro. Entonces cambiar de identidad era como cambiar de “trucha”, lo que después derivó en trucho como algo falso. La otra versión habla de que en los años '80 hubo una crisis ecológica que mataba a las truchas del rio Paraná. Se supone que la muerte de estos peces se debía a la contaminación de empresas que pagaban a funcionarios y encargados de la vigilancia de estas para que no los sancionaran o fiscalizaran. En un programa de radio, el locutor incitaba a estos funcionarios a “dar la trucha” (cara) y sino eran unos “truchos”. Esta expresión se popularizó hasta llegar a nuestro país, por lo que técnicamente no es un chilenismo.

Para hablar de la palabra "Wea" es un poco mas dificil de explicar .

.aer presta pa´ca. yo te explico la wea..





"WEA" puede usarse para casi todo ..

-Oye .. pasame esa wea ?
-que wea ?
-esa wea po weon .. la wea que esta al lado de esa wea ..
-ahhh .. esa wea  que esta en la wea .. esa wea di po .. la wea aweona pa explicar las weas ..

8)









Tambien usamos el "CHE"

pero para decir ..

CHE SUMADRE!!!!







entonces .. para referirte a mi post puedes decir ....





ooohhh el pos quliao weno...wena wena la wea ..



o simplemente decir .. oe ..tu pos vale callampa weona !









categoria info por que no esta la categoria "weas"



AGREGADO !

@-freakazoid- pregunto que es :

FOME:

Aburrido, soso, sin chiste, sin gracia, etc.

PERQUIN :

El que te lava la ropa en al cárcel...se usa para describir a alguien peyorativamente,asociandolo como si tuviera menor rango en un grupo de personas .

en una oracion :

oe perkin pásame esa botella


CHoRo:

1. Marisco mitilido, hay varias especies: Choro zapato, choro quilmahue, chorito, etc.
2. Delincuente con fama entre sus pares por lo valiente
3. Vagina
4.algo dibertido o bueno .

en oraciones :

1. Los choros al alicate estaban deliciosos
2. El Indio Juan era un choro famoso entre los presidiarios
3. El choro de las mujeres es mejor que el marino
4. que choro tu sitio web , esta muy bueno .


CRESTA:

"Ándate a la cresta" = Equivale a "Vete a la mier.da".
"Más que la cresta" = "Mucho", pero con bastante exageración.
"Por la cresta" = Para maldecir; "Por la mier.da"

En resumen, podriamos decir que es una forma más suave de decir "Mierd.a"


LA RAJA :
la raja es " el trasero"
Aunque se puede decir en otras expresiones como
"fue la raja"= "fue excelente",
"la media raja" ="el medio cul... "
"que es cara de raja" =" que es sinverguenza"

ahi tu respuesta

0No comments yet