Check the new version here

Popular channels

Expresiones inglesas que debes conocer


Todos sabemos que hablar inglés puede ser la diferencia entre un trabajo bien remunerado con viajes al exterior pagos o un trabajo mediocre con viajes a Laferrere en bondi.
Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido.
Algunos ejemplos de expresiones comunes:



A pain in the neck - Insportable / muy pesado
A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando
Actually - De hecho
After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
Again and again - Una y otra vez
Ages ago - Hace siglos
And to top it all - …y encima, para rematar…
Apple doesn’t fall far away from the tree - De tal palo tal astilla
Are you kidding me? - ¿Me estás jodiendo?
As clear as a day - Tan claro como el agua
As for me - Por mi parte
As if… - Más quisieras
As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
Ass licker - Pelota/Lameculos/chupamedias/sorete lamebotas
At last - Por fin
At least - Al menos
At the end of the day - Al fin y al cabo
Back in the day - Antiguamente/En aquella época
Be right back - Ahora vengo
Better devil you know than evil you don’t - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
Better late than never - Mejor tarde que nunca
Between the devil and deep blue sea - Entre la espada y la pared – British
Bloody hell - ¡A la puta madre! (sorprendido) – British
Bollocks - Mentiras, estupideces / cojones (testículos)
Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien.
Bullshit - ¡Y una mierda!
By all means - Por supuesto
By chance - Por casualidad
By heart - De memoria
By hook or by crook - Por las buenas o por las malas
By the skin of my teeth - Por los pelos
By the time - Cuando…/para cuando…
By the way - Por cierto
Carry on - Continua (seguir con algo)
Catch you later - Nos vemos luego / Luego te veo
Chat shit - Decir tonterías / contar mentiras – British
Chit chat – Charlar / chismorrear
Check this out - Mira esto / Atento a esto
Cheers - Gracias (informal UK)
Clearly - Evidentemente
Cocktease - Calientapijas (refiriendose a una mina obviamente)
Come hell or high water - Aunque caigan soretes de punta
Count me in - Cuenta conmigo
Crank it up - Sube el volumen (de la música, USA)
Cunt - Genitales femeninos / ¡Puto hijo de puta! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!)
Damn it - Maldita sea/carajo
Damn! – ¡Maldición!/carajo
Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
Despite /In spite of… - A pesar de… (corregido el despite of, no va el of)
Doesn’t matter - No importa / Ningún problema
Dog´s bollocks - Cojonudo / Lo mejor
Don’t be a pussy - No seas puto
Dont bullshit me! - Deja de decirme boludeces / No me cuentes pelotudeces
Don’t get me wrong - No me malinterpretes
Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos!
Don’t make a fool out of myself - No me tomes por boludo!
Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo
Don’t Worry - No te preocupes / No hay problema
Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil, una boludez
Enough is enough - Ya está bien
Every now and then - Muy de vez en cuando
Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
To fair enough - Me parece justo
Fall over heels in love with someone - Enamorarse profundamente de alguien – British
Far and wide - Por todas partes
Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
For fuck’s sake - Por qué cojones…
For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso!
For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
For the hell of it - Porque sí / Porque me dió la gana
For the love of it - Por amor al arte
For the record - Para que conste
Fresh - Descarado / Sinvergüenza
From A to Z - De pe a pa
From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
From now on - De ahora en adelante / A partir de ahora
From time to time - De vez en cuando
Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
Fuck off! - Andá a cagar! / ¡Vete a la mierda!
Furthermore - Además
Get it? - ¿Entendes?/¿cachai?
Get Lost! - ¡Perdete!
Get off! - ¡Quitate de en medio!/¡Apártate! / salí de acá/ raja/Sos boludo y no tenés huevos
Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
Give it to me straight - Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos
Go fly a kite! - Andate a la concha de tu hermana/ ¡andá a cagar!
Goddamn it all to hell - La madre que me parió
Goddamn - Pajero / Maldito
Guess what - A que no sabes qué
Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
He gets on my nerves - Me saca de quicio
He is in his twenties - Él ronda los 20 (años)
He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
He/she is on his/her way - Está de camino
Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
Hence/Therefore - Por lo tanto
Here you are - Aquí tiene
Hereabouts - Por aquí cerca
High Five/Give me five - ¡Choca esos cinco!
Hold your horses! - ¡Para el carro!
Holy crap! - ¡Puta mierda!
Holy moly/Holey moley - Santo cielo
Holy shit - ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes)
How come? - ¿Cómo es eso?
How embarrasing! - ¡Qué vergüenza!
How you doing?/How you going? - ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal)
However - Sin embargo/Aún así
I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
I do like it - En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo)
I don’t give a fuck - Me la chupa/me la suda / me la fuma
I don’t care - Me la trae floja (despectivo)
I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
I don’t give a damn - Me importa un bledo
I don’t give a shit - Me importa una mierda
I don’t mind - No me importa / Me da igual
I don’t think so - No pienso eso / No lo creo
I don’t, either - Yo tampoco (formal)
I get the picture - Capto la idea / Me hago a la idea
I go nuts - Se me va la olla
I got the right spot - Le he tomado el punto/lo pesqué
I guess so - Supongo que sí
I have no idea - Ni idea
I haven’t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
I put him off/I was stalling him - Le di largas
I rather think that… - Me da la impresión que….
I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué / La fastidié
I see - Ah, ya veo / Ah, ya entiendo
I’d screw/bang her - Me la follaba
If need be… - Si hay que hacerlo…
If only/I wish - Ojalá
If you say so - Si tú lo dices…
I’m aching all over - Me duele todo
I’m deadstoned - Estoy reventado / hecho polvo/estoy hecho mierda
I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego / borracho / colocado
I’m fond of… - Ser aficionado a…
I’m freaking out - Me estoy volviendo loco
I’m going to hit the sack - Me voy a la cama
I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
I’m gone/I’m off - Me voy / Me largo (informal)
I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro
I’m pissed off - Estoy cabreado
In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
In and of itself - En sí mismo/a
In fact - De hecho
In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
In for a penny in for a pound - De perdidos al río (UK)
In the altogether - En pelotas
Indeed - Ya lo creo
Inside out - Del revés
Is cutting edge - Es el último grito/moda
Is giving him hell - Le hace la vida imposible
Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
It sounds Greek to me - Me suena a chino
It turns out that - Resulta que…
It’s a rip off - Es una estafa
It’s bullshit - Es una mierda
It’s finger licking good - Está para chuparse los dedos
It’s high time/About time - Ya es hora / Ya va siendo hora
It’s in the lap of the Gods - Que sea lo que Dios quiera
It’s my treat / It’s on me - Invito yo
It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto
It’s on the house - Invita la casa/por cuenta de la casa
It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
It’s up to you - Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
It’s worthless - No vale nada
I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida)
Just in case - Por si acaso / Por si las moscas
Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
Keep dreaming - Sigue soñando
Keep it up - Sigue así
Keep you hair on! - ¡Cálmate!
Kind of/Give or take - Más o menos
Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
Last but one - Penúltimo
Last night - Anoche
Lest you forget - Para que no (te) olvides
Like father, like son – De tal palo, tal astilla
Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
Long story short… - Resumiendo…
Long time no see! - ¡Cuánto tiempo!
Look out! - ¡Cuidado!
Make my day - Alégrame el día
Make up your mind - Decídete / Decide tú
Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
Maybe - Tal vez/A lo mejor
Me neither - Yo tampoco (informal)
Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
Mind the gap - Cuidado con el hueco
Mofo - Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
Moreover - Además
Much to my dismay - Para mi desgracia
My bad - Culpa mía (USA)
My goodness! - ¡Madre mía!
Never again - Nunca más
Never mind - No importa (tono amable)
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
No bother - No te preocupes / no es molestia
No brainer - Sin duda
No way - Ni hablar / De ninguna manera
No wonder - No me extraña
No worries – Sin problema / no te preocupes
Nor/neither do I - Yo tampoco
Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
Not Bad - No está mal
Not for nothing - No es por nada
Not half! - ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
Not my bussiness - No es asunto mío
Not my cup of tea - No es lo mío – British
Not worth a penny/red cent - No vale un duro
Not worth a shit - No vale una mierda
Off the top of my head - Así, de cabeza…
Oh dear! - ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
Oh my Gosh - Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado
On the face of it - Según las apariencias
On your bike! - Vete por ahí /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
Once in a lifetime - Una vez en la vida
Once in a while/from time to time - De vez en cuando
Out of the blue - Como caído del cielo
Over and over again - Una y otra vez
Paint from the same brush - Distinto perro, mismo collar – British
Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que no paran de ir al baño
Phony baloney - Cuento chino
Piece of cake! - ¡Está chupado!
Piss off - Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros
Really? - ¿En serio?
Rings a bell – Me suena
Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
See you anon - Te veo luego
Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
Shake/show a leg! - ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
Shame on you! - Vergüenza debería darte
She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…)
Shoot the breeze - Darle a la lengua
Shut the fuck up! - ¡Cállate de una puta vez!
Shut up! - ¡Cállate!
So bad/badly - Mucho / Un montón (I love you so bad)
So do I - Como yo / Yo también
So long - Hasta la vista
Some other time - Otra vez será
Speaking of which - Hablando de lo cual…
Start froom scratch – Empezar de cero
Stick someone’s nose up at someone - Mirar por encima del hombro – British
Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida
Suck it up - Te aguantas / Te jodes
Take it easy - Tómatelo con calma
Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
Thanks in advance - Gracias por adelantado
That’s quite dodgy - Eso es muy cutre
That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso
That’s what I mean - A eso me refiero
That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta
The more the merrier - Cuanto más, mejor
The seal is broken - Me estoy meando. (Lo usan sobre todo las chicas)
The sooner the better - Cuanto antes, mejor
Think twice - Piénsalo dos veces
This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
To ask for the moon - Pedir peras al olmo
To bang/screw - Garcharse a alguien
To be a bellend - Ser un capullo
To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared
To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British
To be down to fuck - Querer un polvo
To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho
To be on the ball - Estar en la onda/al día
To be/sit on the fence - Dudar
To be over the moon - Estar feliz, contento
To be such a ["adjetivo"] - Ser un auténtico ["adjetivo"]
To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho
To be/feel under the weather - Sentirse mal/enfermo
To blackmail - Chantajear
To call it a day - Dar algo por terminado
To cheat on - Poner los cuernos
To chew the carpet - Tragarse el orgullo
To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
To cut the cheese - Tirarse un pedo
To do - Liarse (con alguien, plan folleteo)
To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
To get along - Llevarse bien
To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas
To get frisky - Ponerse juguetón (en sentido sexual)
To get laid - Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
To get rid of [algo/alguien - Librarse de [algo/alguien]
To get the hang of it - Pillarle el truco
To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…)
To go all out - Hacer todo lo posible / Darlo todo
To hang around - Andar por ahí
To hang up - Colgar ("teléfono")
To have a blast - Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
To have a bone to pick ("with someone") - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
To have a thing about - Estar loco, obsesionado por algo
To have an argue - Tener una discusión
To have forty winks - Dar una cabezadita
To have the face… - Estar de morros
To keep at bay - Mantener a raya
To make a point - Querer dejar clara una cosa
To make do - Conformarse
To make out - Enrollarse (pareja)
To make out - Entender
To murder something - Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
To run an errand - Hacer un recado
To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
To shag/press - Follar - British
To snog - Morrearse
To sow your wild oats - Ir de flor en flor
To spoil ["somebody"] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
To sum up… - En resumen…
To take ["something"] with a pinch of salt - Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
To tan somebody’s hide - Darle una paliza a alguien
Toff/Posh - Pijo
Train bound for - Tren con destino a..
Upside down - Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
Watch out! - ¡Cuidado!
We’re even - Estamos en paz
What a drag! - Vaya coñazo
What a horse’s ass - ¡Vaya imbécil!
What a palaver! - ¡Menudo follón!
What a pity - Qué pena
What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa!
What a shame! - ¡Qué vergüenza! / ¡Qué lástima!
What the fuck? - ¿Qué cojones…?
What this is have to do with… - Qué tiene que ver esto con…
What were you up to? - ¿Qué estabas haciendo?
Whatever - Lo que sea (resignado)
Who is this? - ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
Who on earth….? - ¿Quién coño…?
Without any doubt - Sin ninguna duda
You and what army? - ¿Tú y cuantos más?
You are on your own - Estás solo en esto
You never know - Nunca se sabe
You rock! - ¡Tú molas!
You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica)
You’re fit - Estás en forma / Estás bueno - British
You’re hot - Estás bueno/a
You’re on thin ice - Te la estás jugando

Agrego algunas correciones y acotaciones altamente instructivas de @punkrocker666


0
0
0
264
0No comments yet