About Taringa!

Popular channels

Origen de la letra “Ñ”.

¡Bienvenidos a Xenoglosofilia!


Es la letra más representativa del idioma español, añadida al alfabeto por la RAE en 1754. Se trata de un sonido que los hispanohablantes podemos representar con una sola letra, mientras que en otras lenguas se necesita utilizar dos, por ejemplo:

“Gn” en italiano y francés (Lasagna, Champagne), “Nh” en portugués (Ronaldinho), “Ny” en catalán (Catalunya)

Pero, ¿Cuál es su origen y se considera una letra o es una “n” con tilde especial?

La ñ representa el fonema nasal palatal sonoro, que no existía en latín.

La pronunciación de los grupos latinos -ng- (ungula), -gn- (cognatus), -nn- (annus), -ni- (Hispania) evolucionó en las lenguas romances hasta llegar a sonidos nasales palatales, que durante la Edad Media se representaron en cada romance de diferentes maneras, alternándose y confundiéndose: -yn-, -ny-, -nig-, -ign-, -nj-, -in-, -n-.

Anteriormente ya te explicamos las formas que eligieron algunas lenguas romances para representar este nuevo sonido. Pues por su parte el castellano había elegido la forma –nn- pero los escribanos lo empezaron a representar con una sola ene con una raya encima, así abreviando las dos enes. Quizá por razones estilísticas esa raya fue ondulándose y a partir del renacimiento se empezó a considerar como letra independiente.

Un caso parecido a lo que pasó con la ã en portugués.

El inglés también ha aceptado la ñ en algunos préstamos del español: “cañón”, piñata”, “jalapeño”.

Nota: A esta ‘rayita’ se le llama tilde o virgulilla.

Sus orígenes se pueden ver en distintas palabras como por ejemplo, el caso de año, que viene del annus latino con una n doble.

Hoy en día es la única variante del español con respecto a la clasificación alfabética latina general. Actualmente puede ser utilizada en los dominios de Internet.



Esperamos les haya gustado el post.
Gracias por leer. Adiós.

Xenoglosofilia - Preferencia por las lenguas extranjeras.

0No comments yet
      GIF