Popular channels

Curiosidades sobre el español, ingles, portugues e italiano



Hoy les traigo un rejunte de curiosidades y rarezas sobre estos idiomas. Disfruten y denuncien.



Curiosidades del ESPAÑOL:

#1 La palabra oía tiene tres sílabas en tres letras.

#2 En aristocráticos, cada letra aparece dos veces.

#3 En el término centrifugados todas las letras son diferentes y ninguna se repite.

#4 El término estuve contiene cuatro letras consecutivas por orden alfabético: stuv.


#5 Mil es el único número que no tiene ni o ni e.

#6 El vocablo reconocer se lee lo mismo de izquierda a derecha que viceversa.

#7 Hay cuatro palabras que tienen cuatro consonantes seguidas, Transplantar, substraer, abstraer, abstracto.

#8 Noveno es la única palabra de tres sílabas que a la que se puede quitar la del medio sin que pierda significado. Noveno – nono.

#9 Las palabras más largas sin letras repetidas son Calumbrientos (13), Centrifugados (13) y Vislumbrándote (14).

#10 La única palabra con cinco erres: ferrocarrilero.

#11 La única palabra que contiene dos veces cada una de las cinco vocales es guineoecuatorial.

#12 El vocablo cinco tiene a su vez cinco letras, coincidencia que no se registra en ningún otro número.

#13 Las palabras ecuatorianos y aeronáuticos poseen las mismas letras, pero en diferente orden. A esto se le llama anagrama.

#14 La palabra argentino puede ser transformada en ignorante (otro anagrama).

#15 Aunque muchos aún no lo saben, las letras Ch y Ll fueron eliminadas por la RAE en 1994.






Curiosidades del INGLES:


#1 Ningún número del 0 al 999 contiene la letra “a”.

#2 Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis: con 45 letras es la palabra más larga del idioma. ¿Su significado? Hace referencia a una enfermedad pulmonar.

#3 “The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick”: es el trabalenguas más difícil del idioma inglés.

#4 El inglés es el idioma con mayor presencia internacional. En al menos 50 países el inglés es el idioma predominante, aunque no el oficial. Varios países comparten con su lengua originaria o nativa, el uso del idioma inglés, al menos para las leyes, comercio o en la educación.

#5 Sólo dos palabras inglesas usan al final la forma “gry”. Son “angry” y “hungry”.

#6 “Goddessship” es la única palabra del inglés que tiene una letra triplicada.

#7 La frase con significado más completo del inglés es… “I am” (Yo soy).
Sujeto y predicado en tan sólo tres letras.

#8 La “E” y la “R”, son las letras más utilizadas por los anglo parlantes siendo la “e” la merecedora de la medalla de oro.

#9 1.000.000 es aproximadamente el número de palabras con las que cuenta este idioma.
Aunque oficialmente reconocidas en los diccionarios solamente encontrarás 350.000. Sin embargo, en su día a día, el inglés promedio no utilizará más de 2.800.

#10 Set. Palabra inglesa que significa “decorado”, “reglamentario”, y “aliñar”, y “escenario”, y… podríamos seguir, porque Set es la palabra inglesa con mayor número de definiciones. ¡Más de 25!

#11 Una frase que contenga las 26 letras del alfabeto es un pangrama. Un ejemplo es la frase: “The quick brown fox jumps over the lazy dog.”

#12 Algunas palabras sólo existen en el plural, por ejemplo: “glasses” (con el significado de gafas), “binoculars”, “scissors”, “tongs”, “jeans”, “trousers”, “pyjamas.”


#13 Hay solo dos palabras que contienen las cinco vocales en orden: “abstemious” y “facetious”

#14 La palabra más larga en inglés sin ninguna vocal real es “rhythm”.

#15 El plural de life es “lives”, pero el plural de still life (naturaleza muerta) es “still lifes”.






Curiosidades del PORTUGUES:

#1 El portugués es hablado aproximadamente por 240 millones de hablantes en todo el mundo.

#2 Actualmente es la lengua principal de Portugal, Brasil, Angola, Guinea-Bissau, Mozambique, Cabo Verde, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental.

#3 Entre las lenguas oficiales, tiene una particularidad, ya que es la única cuyos países hablantes no hacen frontera con otro país de la misma lengua.

#4 Tiene más acentos que el español. Por una parte tenemos el acento agudo (`), luego el grave (´) y después el circunflejo (^). Pero también tienen unos acentos auxiliares para algunas letras, como el til (~), que se lleva en palabras como "mãe", el hifen (-), que es un guión para unir las palabras compuestas y el cedilha (el que lleva la ç).

#5 Es un idioma emergente, ya que en Brasil, una de las potencias económicas más poderosas de América Latina, es su lengua principal

#6 Tiene una fonética muy variada, con 11 vocales con distintas variantes. Así, las vocales se pueden nasalizar y las letras “a”, “e” y “o” las encontramos en forma abierta y cerrada.

#7 Aunque brasileños y portugueses se entienden, hay bastantes matices que los diferencian. Los brasileños por ejemplo utilizan el "você" y "vocês" para decir "tú" o "Vós", mientras que en portugués de Europa está en desuso, o se usa en contextos muy formales. Es lo mismo que sucede entre el español latino y el de España con el "tú" y el "usted". También sucede con el uso del gerundio: los portugueses dicen "Estou a caminhar" y los brasileros "Estou caminhando".

#8 La palabra más larga que encontramos dentro del vocabulario portugués es Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico. Esta se refiere a una enfermedad que ha sido generada por aspirar cenizas volcánicas.

#9 La ortografía también viene con “trampa”, palabra es palavra y libro es livro, y hay muchos casos más así. Además, mientras en español muchas palabras acaban en n y casi ninguna en m, en portugués pasa al revés.

#10 Existe una gran influencia de términos procedentes del inglés. No se dice “equipo” sino time de team, o la ternera, no es ternera, es bife, de beef.

#11 No todos los brasileños son “cariocas”: carioca es el gentilicio de las personas nacidas en la ciudad de Río de Janeiro. Esta palabra se ha popularizado para denominar a todo aquel que ha nacido en Brasil, pero ese uso es incorrecto.

#12 La palabra "saudade" es típica portuguesa y tiene un matiz difícil de traducir. Puede entenderse como "te extraño" o "te echo de menos", aunque no es exactamente eso, ya que implica también un cierto estado de "melancolía" mezclado con amor en la distancia.


#13 Hay palabras similares al español que pueden tener significados distintos y hasta opuestos, como cuando se habla de un gosto esquisito: están diciendo que algo es desagradable, malo; un borracheiro no es un bebedor ebrio sino un vendedor de neumáticos; goleiro no es goleador, sino portero; un pedestre no es una persona vulgar, es sólo un peatón; barata nada tiene que ver con economía, pues así llaman a las cucarachas; y mala no es un adjetivo que indica calidad, sino es como se dice maleta.

#14 Corresponde a la tercera lengua más hablada que posee origen latino, después del español y el inglés, por lo que constituye un idioma muy útil para aprender, si se requiere expandir fronteras.

#15 En el caso del portugués de Brasil, podemos encontrar muchas palabras de origen indígena, como abacaxi (piña), aipim (mandioca), pipoca (palomita de maíz).






Curioidades del ITALIANO:

#1 El italiano no sólo se habla en Italia. También es la lengua oficial de El Vaticano, una de las lenguas co-oficiales en Suiza. También se habla en Córcega, Malta, San Marino, Croacia y Eslovenia.

#2 El 20º idioma: este es el puesto que el italiano ocupa en el ranking de las lenguas con mayor número de hablantes. Y aunque pueda parecer una posición irrisoria, lo cierto es que cuenta con más de 62 millones de hablantes, es hablado en 27 países y es idioma oficial en 5 de ellos.

#3 Las letras "k", "j", "w", "x" e "y" no están en el alfabeto italiano oficial. Se usan sólo para las palabras que vienen de idiomas extranjeros.

#4 El italiano que conocemos hoy proviene de la región de la Toscana, es decir, del dialecto florentino. Se trata de una lengua proveniente del latín que se ha unificado como la lengua italiana, aunque en Italia hay variedad de dialectos.

#5 A la liga de fútbol italiano se le llama "Calcio", que significa "puntapié" o "patada". Proviene del verbo "calciare", que significa "patear".

#6 Al igual que en el español, no pasa nada si omites los pronombres personales al hablar, o al escribir. Se sobreentienden, cosa completamente diferente al inglés.

#7 Hay muchas palabras en español de origen italiano. Vienen sobre todo de campos profesionales, como las artes, la música, la moda y la gastronomía. Ejemplos: cadencia, capricho, cuarteto, gelatina, espagueti, pantufla.

#8 Aunque el español y el italiano se parecen mucho, hay que tener cuidado con los falsos amigos. Son palabras que pueden confundirse con nuestro idioma. Ejemplo: "aborrire" significa "aborrecer", no aburrir. Aburrir se dice "annoiare". Y "burro" no es un asno; significa "mantequilla". Burro se dice "asino".


#9 Las vocales italianas: “las 5 de siempre, ¿no?” ¡Error! El italiano es el más conservador, a nivel fonológico, de las lenguas romances. Tanto es así que cuenta con 7 vocales con cuatro grados de abertura. ¿Qué cuáles son estas vocales? /a, ɛ, e, i, ɔ, o u/.

#10 La palabra italiana más larga: sovramagnificentissimamente tiene el honor de ser el término italiano más largo de su diccionario. ¡Y es que con 27 letras es capaz de competir con las palabras más largas del mundo! Su significado tampoco deja de ser curioso, pues se utiliza para decir que estás “mucho más que magníficamente”.

#11 El trabalenguas más difícil: “trentatre trentini entrarono un Trento tutti e Trentatre trotterellando”. Este popular trabalenguas italiano tiene el honor de ser el más complicado de dicho idioma. ¡Si es que hasta su traducción al castellano es un auténtico trabalenguas!: “Treinta y tres personas de Trento entraron en la ciudad, todos los treinta y tres troteando”.

#12 Para los sustantivos masculinos acabados en -o, su plural termina en -i. Ejemplo: bambino, bambini. Si acaba en -e, su plural se hace con la terminación -i. Ejemplo: fiore, fiori.

#13 El primer texto en italiano: el primer escrito del que se tiene constancia en esta lengua no es ningún texto político, económico o religioso. Tampoco un poema o párrafo literario. Sino una adivinanza que data de finales del siglo VIII o principios del IX: “Se pareba boves, alba pratàlia aràba et albo versòrio teneba, et negro sèmen seminaba”. Que traducido al castellano suena tal que así: “Anteponía a sí los bueyes, araba blancos prados, y un blanco arado tenía y una negra simiente sembraba”. Y mejor no te arruinamos cuál es su respuesta.

#14 Aunque para otros el primer texto que se considera propiamente italiano fue un pequeño grafiti que se encontró en la catacumba de Commodilla. La frase en cuestión fue escrita alrededor de los siglos VII y IX y reza: “non dicere ille secrita a bboce”. Traducción: “no digas estos secretos en voz alta”.


#15 Dialetti, los dialectos italianos: otra cosa no, pero Italia tiene un gran número de dialectos: el franco-provenzal, el friulano, el sassarés… ¡casi una veintena! Mucha gente aún habla los dialectos locales, algunos de los cuales son prácticamente incomprensibles para personas de otras partes del país. Aunque tienen la misma base derivada del latín, la diferencia es tan grande como la que hay entre el francés y el español. A modo de ejemplo, en veneciano, “estamos llegando” se traduciría por “sémo drio rivàre”, que es muy distinto del italiano estándar, “stiamo arrivando”.

La estandarización del italiano ha sido un proceso lento y que aún se lleva a cabo. De hecho, según un estudio reciente, el 44% de los italianos hablan de forma exclusiva el italiano estándar, mientras que un 51% alterna este italiano con un dialecto y un 5% sólo usa el dialecto. Es alrededor de Venecia y en el sur del país (Sicilia y Nápoles) dónde aún se mantiene con más fuerza el uso de los dialectos.


















+1
0
0
0No comments yet