epelpad

Palabras japonesas derivadas del portugués

El idioma japonés tiene muchas palabras derivadas del portugués ya que, en su pasado, llegaron al país asiatico muchos jesuitas de esa nacionalidad buscando llevar sus ideas cristianas y la ciencia y tecnología occidental durante el período Muromachi (siglos XV y XVI).

Los portugueses fueron los primeros europeos en conocer Japón y establecer un trato directo con este y Europa. Durante los siglos XVI y XVII los jesuitas portugueses habían logrado convertir a muchos japoneses al cristianismo. Este trabajo terminó cuando los jesuitas empezaron a ser perseguidos en la era temprana del período Edo.

Palabras japonesas derivadas del portugués

portugal

Portugal fue el primer país en transcribir el japonés a una lengua occidental, escribiendo el Diccionario Nippo Jisho (Diccionario Japonés - Portugués) o el "Vocabulario da Lingoa de Iapam", escritos por el jesuita João Rodrigues y publicados en Nagasaki en 1603. El diccionario Japonés - Portugués contenía 32.000 palabras japonesas dobladas al portugués. La mayoría de esas palabras se referían a los productos que comerciaban ambas naciones.


Lista de palabras

arukōru

Significado en japonés: alcohol
Portugués pre-moderno: alcool
Portugués moderno: álcool
Español: alcohol

battera

Significado en japonés: tipo de sushi
Portugués pre-moderno: bateira
Portugués moderno: barco
Español: barco

bīdama

Significado en japonés: bolitas de vidrio (canicas)
Portugués pre-moderno y moderno: berlindes, bola de gude, bolinha de gude
Español: bolitas de vidrio (canicas)

bīdoro

Significado en japonés: un tipo tradicional de vidriado
Portugués pre-moderno y moderno: vidro
Español: vidrio

birōdo

Significado en japonés: terciopelo
Portugués pre-moderno y moderno: veludo
Español: terciopelo

bōro

Significado en japonés: un tipo de bizcocho
Portugués pre-moderno y moderno: bolo
Español: torta

botan

Significado en japonés: botón
Portugués pre-moderno y moderno: botão
Español: botón

buranko

Significado en japonés: balance
Portugués pre-moderno: balancé, baloiço
Portugués moderno: baloiço
Español: balance

charumera

Significado en japonés: instrumento pequeño de viento
Portugués pre-moderno: charamela
Portugués moderno: charamela, caramelo
Español: shawm (instrumento de viento)

chokki

Significado en japonés: chaqueta
Portugués pre-moderno: jaque
Portugués moderno: colete, jaqueta
Español: chaqueta

furasuko

Significado en japonés: frasco
Portugués pre-moderno y moderno: frasco
Español: frasco

iesu o iezusu

Significado en japonés: Jesus
Portugués pre-moderno: Jesu
Portugués moderno: Jesus
Español: Jesus

igirisu

Significado en japonés: Reino Unido
Portugués pre-moderno: inglez
Portugués moderno: inglês
Español: ingles (persona)

jōro

Significado en japonés: regadera
Portugués pre-moderno y moderno: jarro
Español: jarro, regadera

juban / jiban

Significado en japonés: ropa interior para los kimonos
Portugués pre-moderno: jibão
Portugués moderno: roupa intima
Español: ropa interior

kanakin / kanekin

Significado en japonés: tela de camisa, percal
Portugués pre-moderno y moderno: canequim
Español: muselina, calicó

kappa

Significado en japonés: impermeable, gabardina
Portugués pre-moderno: capa
Portugués moderno: capa (de chuva)
Español: impermeable, gabardina

karuta

Significado en japonés: cartas de karuta (naipes japoneses)
Portugués pre-moderno y moderno: cartas (de jogar)
Español: naipes, cartas para jugar

kasutera, kasutēra, kasuteira

Significado en japonés: tipo de bizcochuelo
Portugués pre-moderno: (Pão de) Castella
Portugués moderno: (Pão de) Castela
Español: castella (bizcocho)

kirisuto

Significado en japonés: Cristo
Portugués pre-moderno: Christo
Portugués moderno: Cristo
Español: Cristo

kompeitō

Significado en japonés: tipo de caramelo
Portugués pre-moderno y moderno: confeito
Español: confeti, caramelos

koppu

Significado en japonés: copa
Portugués pre-moderno y moderno: copo
Español: copa

kyarameru / karameru

Significado en japonés: caramelo
Portugués pre-moderno y moderno: caramelo
Español: caramelo

manto

Significado en japonés: manto
Portugués pre-moderno y moderno: manto
Español: manto, capa

marumero

Significado en japonés: membrillo
Portugués pre-moderno y moderno: marmelo
Español: membrillo

meriyasu

Significado en japonés: un tipo de tejido textil
Portugués pre-moderno: medias
Portugués moderno: meias
Español: medias, calcetines

mīra

Significado en japonés: momia
Portugués pre-moderno y moderno: mirra
Español: mirra

oranda

Significado en japonés: Países Bajos, Holanda
Portugués pre-moderno: Hollanda
Portugués moderno: Holanda
Español: Holanda, Países Bajos

orugan

Significado en japonés: organo
Portugués pre-moderno y moderno: orgão
Español: organo

pan

Significado en japonés: pan
Portugués pre-moderno y moderno: pão
Español: pan

rasha

Significado en japonés: fieltro
Portugués pre-moderno: raxa
Portugués moderno: feltro
Español: fieltro

rozario

Significado en japonés: rosario
Portugués pre-moderno: rosario
Portugués moderno: rosário
Español: rosario

saboten:

Significado en japonés: cactus
Portugués pre-moderno y moderno: sabão
Español: sopa

shabon

Significado en japonés: jabón
Portugués pre-moderno y moderno: sabão
Español: jabón

subeta

Significado en japonés: un insulto hacia la mujer
Portugués pre-moderno y moderno: espada
Español: espada

tabako

Significado en japonés: cigarrillo, tabaco
Portugués pre-moderno y moderno: tabaco
Español: cigarrillo, tabaco

tempura

Significado en japonés: comida frita
Portugués pre-moderno y moderno: tempero, temperar; tempora
Español: condimento

zabon

Significado en japonés: pomelo
Portugués pre-moderno y moderno: zamboa
Español: pomelo

La palabra Arigatō

Frecuentemente se dice que la palabra 'arigatō' se deriva del portugués por la palabra 'obrigado', ambas usadas para decir 'Gracias'. Sin embargo, algunas evidencias sugieren raíces puramente japonesas. La frase japonesa 'arigatō' es una versión acortada de 'arigatō gozaimasu', que también significa 'Gracias' pero más formal. Esta proviene de un adjetivo, 'arigatai', cuyas primeras apariciones en escritos japoneses aparecen antes de la llegada de los portugueses.

Todo traducido del ingles al español por mi.

Comentarios Destacados

titorp14_v2 +18
Galeria de imagenes de las famosas corrompidas por Camus
123jaque123 +1
Qué forro de mierda, cómo se van a reír, ni siquiera cayó de forma graciosa
Xeneize129
Bldo.. un nene chiquito.. encima se ve claramente como se desmaya algo gravísimo..
basurero_anonimo +1
@Xeneize129 seguro se levantó ..... y supongo que el globo debía explotar en lugar de rebotar

13 comentarios - Palabras japonesas derivadas del portugués

Mexblanco -18
idiomas
viejocomenenas -2
no te metas con tan bionica reggaetonero vestido de mariachi
hikaru021 +3
Capo, van +10 porque me gusta todo lo relacionado con los idiomas
TaringaAerospace +3
No sabía esto, con razon habían palabras que me sonaban parecidas al español o que al menos podía relacionar con palabras españolas. (Digo español porque entre el español y el portugués no hay muchas diferencias en los sustantivos)
PeteDoherty77 +2
che como haces la sha en japones? con la shi y una ya chiquita no? u estoy re drogado disculpa
JustinianoBotbol +2
Buena! tambien me llaman la atencion las palabras filipinas derivadas del español...
ToySuspendido01 +1
Yo pensaba que eran derivadas del ingles.
Argento-77 +2
Algunas pueden estar derivadas de ese idioma, por que no? Seguramente los japoneses hayan agarrado terminos del ingles ya que ellos no lo tenian. Pasa lo mismo aca
lasandiamecanica +2
Me parece super interesante tu post, te dejo 10 puntos
Arulino +1
Tambien es curioso que la palabra CHA signifique Te en Portugués y Chino

+10
SaayaIrie -2
¿que significa Boa en español?
Arulino
@SaayaIrie Buena
SaayaIrie +1
@Arulino


link: https://www.youtube.com/watch?v=4s0PXwvF0bI
Tortol +2
El japonés toma muchas palabras de otros idiomas. Del inglés, francés e incluso de nuestro idioma también. En japonés existe la palabra "Asado" que representa lo mismo que para nosotros.

@PeteDoherty77: Sí, el sha es la unión del SHI con el YA chiquito,

Saludos.
Argento-77
Es cierto, ya que en Japón no poseian muchos terminos por cosas que no existian en su pais.