epespad

Mi teoría sobre el origen del español

Mi teoría es que el español propiamente tal es la lengua formada de la mezcla de todos los idiomas hablados dentro de la máxima frontera del imperio español, aúnque principalmente del castellano, de algunos modismos locales y muy excepcional mente extranjerismos.

¿POR QUé Y CóMO ELABORAR ESTA DEFINICIóN?

La elaboré porque siempre está la pregunta ¿hablamos español o castellano? ¿por qué no existe un idioma chileno...? ¿Qué rol juegan idiomas como el mapudungún, el quechua o incluso el leones o el euskera en nuestro idioma?

¿Cómo elaboré esta teoría?: el español es un idioma creado para unificar al imperio, por ende no puede ser castellano el idioma que hablamos.
Además, nos encontramos con que todos los latinoamericanos y los iberos hablan el español, pero es diferente en cada país, y esas diferencias en algunos casos han sido tales que han surgido el surgimiento de dos doblajes en algunas traducciones de series de tv.
Por ende, ¿cual es el antecedente común a estas normas diferentes del español? [Norma= forma especifica en que un idioma se habla en un sector pequeño, como un país] y la respuesta que a esa prgunta encontré me llevó a elaborar esa definición....

¿Por qué decir que las lenguas naturales de una localidad integran al español si esas modificaciones no las notamos en todos los paises....?
En Chile se usa mucho la palabra 'trapicar', que significa ahogarse con comida; esta palabra tal vez se puede encontrar además en el sur de Argentina, pero no en España, Colombia, etc, esto es por que viene del mapudungun. así mismo, en cada país existen lenguas locales usadas por los pueblos naturales del sector, pero que modifican el español en esa area... no obstante, yo diría que su inclusión en una norma válida la palabra para el idioma completo.... y así, es que podemos encontrar 'trapicar' en el diccionario RAE lo que la hace una palabra aplicable en todo el mundo hispanoparlante.
Así como el mapudungun aporta palabras y modos al español, así mismo el leones, el aragones, quechua, el atacameño, incluso el árabe, y quien sabe cuantos más también aportan al idioma palabras válidas. (el araba aportó más de 4000 vocablos al español)

¿Por que indicar que el español viene predominantemente del castellano...?
pues porque es el idioma que más semejanzas tiene con el español, concuerdan en muchas palabras, y las estructuras son identicas. No obstante, yo me arriesgaría a asegurar que no son lo mismo.

Intervención de extranjerismos:

A lo largo del desarrollo del español se han introducido palabras y modos extranjeros, que yo clasificaría en tres tipos:
·Extranjerismos que se conservan en el idioma [Ej: Mall; shoppin']
·Extranjerismos que forman palabras nuevas [Ej: Fenetra > Defenestración; Helm > Hielmo]
·Extranjerismos que se mezclan con el idioma [Ej: Siutico (persona que imita a los extranjeros)]
Estos extranjerismos son incorporados cuando en nuestro idioma no existe la palabra para definir algo. Así, si algo es creado por un angloparlante, y él le pone a su creación un nombre cuyas raíces se encuentran predominantemente en inglés, sin existir para ese término (por ser nuevo) un equivalente en español, entonces es válido el uso de extranjerismos.No obstante, siempre se cometen abusos coimo los que explico más abajo.

Muerte del idioma:

Si bien como dije existen esos extranjerismos, existen mezclas idiomáticas que se han transformado en dialectos caóticos... por ejemplo el caso de cierto dialecto que mezcla el español con el inglés cerca de la frontera con Méjico. Algunas personas apelando a la practicidad o a lo bonito de los otros idiomas han optado por desplazar al español, así encontramos que la publicidad está plagada de extranjerismos, y que incluso estos se usan en lugar de palabras que en español si existen (Ej: Touch > Táctil)

¿Por qué escribir esto?
La idea de escribir esto me surgió gracias a mi fanatismo por los Simpson, que se doblan al español en Méjico y en España, y que han generado discusiones acerca de la diferencia existente entre el español de España y el latinoamericano. Aquí mi respuesta.

Conclusión:
Español de España y español americano son lo mismo.

APARTE:
Aquí un post que vale la pena visitar:
http://www.taringa.net/posts/arte/4990487/El-origen-del-idioma-castellano-o-espanol.html
Aquí hay otro post bueno:
http://www.taringa.net/posts/info/826284/Historia_-origen_-del-idioma-Castellano_Espanol.html

3 comentarios - Mi teoría sobre el origen del español

MagicPowers
pasate x aqui : http://www.taringa.net/posts/juegos-online/10155518/Fusion-Creamos-Mu_Cliente-MU_L2_Gunz_WebMaster-Gratis-_.html
womr11
Si, hay palabras que usamos del inglés y que muchas veces no son necesarias desde el español.

muy bueno.
edwinvillamizar
Que dejen de usar esa palabra "chingon", hijo de puta que maltratan el idioma